New American Standard Bible (©1995) Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?King James Bible Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! American King James Version Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! American Standard Version That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth? Douay-Rheims Bible and looketh down on the low things in heaven and in earth? Darby Bible Translation Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth? English Revised Version That humbleth himself to behold the things that are in heaven and in the earth? Webster's Bible Translation Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! World English Bible Who stoops down to see in heaven and in the earth? Young's Literal Translation He is humbling Himself to look On the heavens and on the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (112-6) humilia respicit in caelo et in terra Salmos 113:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que se humilla para mirar lo que hay en el cielo y en la tierra? Salmos 113:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que se humilla para mirar Lo que hay en el cielo y en la tierra? Salmos 113:6 Spanish: Reina Valera (1909) Que se humilla á mirar En el cielo y en la tierra? Salmos 113:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que se abaje para ver en el cielo, y en la tierra; Salmos 113:6 Spanish: Modern y se humilla para mirar en el cielo y en la tierra. Psaume 113:6 French: Louis Segond (1910) Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre. Psaume 113:6 French: Darby Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre; Psaume 113:6 French: Martin (1744) Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre. Psaume 113:6 French: Ostervald (1744) Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre; Psalm 113:6 German: Luther (1912) und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden; Psalm 113:6 German: Luther (1545) und auf das Niedrige siehet im Himmel und auf Erden; Psalm 113:6 German: Elberfelder (1871) Der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen? 詩 篇 113:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 自 己 謙 卑 , 觀 看 天 上 地 下 的 事 。 詩 篇 113:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 自 己 谦 卑 , 观 看 天 上 地 下 的 事 。 詩 篇 113:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他俯首垂顾天上和地下的事。 詩 篇 113:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他俯首垂顧天上和地下的事。 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven and in the earth Who humbleth shaphel (shaw-fale') to depress or sink (expec. figuratively, to humiliate, intransitive or transitive) himself to behold ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the things that are in heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 113:6 Multilingual Bible Psaume 113:6 French Salmos 113:6 Biblia Paralela 詩 篇 113:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |