New American Standard Bible (©1995) And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.King James Bible And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. American King James Version And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart. American Standard Version And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart. Douay-Rheims Bible And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering, Darby Bible Translation And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart. English Revised Version And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart. Webster's Bible Translation And behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and subtil of heart. World English Bible Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent. Young's Literal Translation And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga Proverbios 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí, una mujer le sale al encuentro, vestida como ramera y astuta de corazón. Proverbios 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces una mujer le sale al encuentro, Vestida como ramera y astuta de corazón. Proverbios 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón, Proverbios 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón, Proverbios 7:10 Spanish: Modern Y he aquí que una mujer le salió al encuentro con vestido de prostituta y astuta de corazón. Proverbes 7:10 French: Louis Segond (1910) Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur. Proverbes 7:10 French: Darby Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituée et le coeur rusé. Proverbes 7:10 French: Martin (1744) Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse; Proverbes 7:10 French: Ostervald (1744) Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse. Sprueche 7:10 German: Luther (1912) Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, Sprueche 7:10 German: Luther (1545) Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, Sprueche 7:10 German: Elberfelder (1871) Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. - 箴 言 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 詭 詐 的 心 思 。 箴 言 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。 箴 言 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。 箴 言 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。 |