New American Standard Bible (©1995) For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.King James Bible For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. American King James Version For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. American Standard Version For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit. Douay-Rheims Bible For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit. Darby Bible Translation For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. English Revised Version For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. Webster's Bible Translation For a lewd woman is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. World English Bible For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well. Young's Literal Translation For a harlot is a deep ditch, And a strange woman is a strait pit. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena Proverbios 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida. Proverbios 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida. Proverbios 23:27 Spanish: Reina Valera (1909) Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. Proverbios 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña. Proverbios 23:27 Spanish: Modern Porque fosa profunda es la prostituta; pozo angosto es la mujer extraña. Proverbes 23:27 French: Louis Segond (1910) Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit. Proverbes 23:27 French: Darby car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse: Proverbes 23:27 French: Martin (1744) Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse; Proverbes 23:27 French: Ostervald (1744) Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit. Sprueche 23:27 German: Luther (1912) Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen. Sprueche 23:27 German: Luther (1545) Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube. Sprueche 23:27 German: Elberfelder (1871) Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde (Eig. die Ausländerin) ein enger Brunnen; 箴 言 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。 箴 言 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。 箴 言 23:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。 箴 言 23:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。 For a whore is a deep ditch and a strange woman is a narrow pit For a whore zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah) is a deep `amoq (aw-moke') deep -- (exceeding) deep (thing). ditch shuwchah (shoo-khaw') a chasm -- ditch, pit. and a strange woman nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman). is a narrow tsar (tsar) adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble. pit 'er (be-ayr') a pit; especially a well -- pit, well.Proverbs 23:27 Multilingual Bible Proverbes 23:27 French Proverbios 23:27 Biblia Paralela 箴 言 23:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |