2 Corinthians 11:2

<< 2 Corinthians 11:2 >>

For I am jealous over you with godly jealousy for I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ
ζηλω  verb - present active indicative - first person singular
zeloo  dzay-lo'-o:  to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ζηλω  noun - dative singular masculine
zelos  dzay'-los:  heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice)
ηρμοσαμην  verb - aorist middle indicative - first person singular
harmozo  har-mod'-zo:  to joint, i.e. (figuratively) to woo (reflexively, to betroth) -- espouse.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
ενι  adjective - dative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
ανδρι  noun - dative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
παρθενον  noun - accusative singular feminine
parthenos  par-then'-os:  a maiden; by implication, an unmarried daughter -- virgin.
αγνην  adjective - accusative singular feminine
hagnos  hag-nos':  clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect -- chaste, clean, pure.
παραστησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
paristemi  par-is'-tay-mee:  assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστω  noun - dative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

New American Standard Bible (©1995)
For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.

King James Bible
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

American King James Version
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

American Standard Version
For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Douay-Rheims Bible
For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Darby Bible Translation
For I am jealous as to you with a jealousy which is of God; for I have espoused you unto one man, to present you a chaste virgin to Christ.

English Revised Version
For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Webster's Bible Translation
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

World English Bible
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Young's Literal Translation
for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ· ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

2 Corinthians 11:2 Hebrew Bible
כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo

2 Corintios 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque celoso estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaros como virgen pura a Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque celoso estoy de ustedes con celo de Dios; pues los desposé a un esposo para presentarlos como virgen pura a Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: Modern
Porque os celo con celo de Dios, pues os he desposado con un solo marido, para presentaros como una virgen pura a Cristo.

2 Corinthiens 11:2 French: Louis Segond (1910)
Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure.

2 Corinthiens 11:2 French: Darby
Car je suis jaloux à votre égard d'une jalousie de Dieu; car je vous ai fiancés à un seul mari, pour vous présenter au Christ comme une vierge chaste.

2 Corinthiens 11:2 French: Martin (1744)
Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu; parce que je vous ai unis à un seul mari, pour vous présenter à Christ [comme] une vierge chaste.

2 Corinthiens 11:2 French: Ostervald (1744)
Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai unis à un seul Époux, pour vous présenter à Christ, comme une vierge chaste.

2 Korinther 11:2 German: Luther (1912)
Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte.

2 Korinther 11:2 German: Luther (1545)
Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte

2 Korinther 11:2 German: Elberfelder (1871)
Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.

歌 林 多 後 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 為 你 們 起 的 憤 恨 , 原 是 神 那 樣 的 憤 恨 。 因 為 我 曾 把 你 們 許 配 一 個 丈 夫 , 要 把 你 們 如 同 貞 潔 的 童 女 , 獻 給 基 督 。

歌 林 多 後 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 为 你 们 起 的 愤 恨 , 原 是 神 那 样 的 愤 恨 。 因 为 我 曾 把 你 们 许 配 一 个 丈 夫 , 要 把 你 们 如 同 贞 洁 的 童 女 , 献 给 基 督 。

歌 林 多 後 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我以 神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。

歌 林 多 後 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。


Betroth Betrothed Bride Care Chaste Christ Completely Desire Divine Espoused Faithful Feel Godly God's Holy Husband Jealous Jealousy Married Present Promised Pure Virgin Zeal Zealous

Betrothed Bride Care Chaste Christ Completely Desire Divine Espoused Faithful Feel Godly God's Great Husband Jealous Jealousy Married Present Promised Pure Virgin Zeal Zealous

Betrothed Bride Care Chaste Christ Completely Desire Divine Espoused Faithful Feel Godly God's Great Husband Jealous Jealousy Married Present Promised Pure Virgin Zeal Zealous

2 Corinthians 11:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible