
<< Galatians 4:17 >>
 |
They zealously affect you but not well yea they would exclude you that ye might affect them ζηλουσιν verb - present active indicative - third person zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εκκλεισαι verb - aorist active middle or passive deponent ekkleio  ek-kli'-o:  to shut out -- exclude. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). θελουσιν verb - present active indicative - third person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ζηλουτε verb - present active subjunctive - second person zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect).
 New American Standard Bible (©1995) They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.King James Bible They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. American King James Version They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them. American Standard Version They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them. Douay-Rheims Bible They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them. Darby Bible Translation They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out from us, that ye may be zealous after them. English Revised Version They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them. Webster's Bible Translation They zealously affect you, but not well; for, they would exclude you, that ye may affect them. World English Bible They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them. Young's Literal Translation they are zealous for you -- yet not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ζηλόω ὑμεῖς οὐ καλῶς ἀλλά ἐκκλείω ὑμεῖς θέλω ἵνα αὐτός ζηλόω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε· ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini Gálatas 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos os tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluiros a fin de que mostréis celo por ellos. Gálatas 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Algunos les tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluirlos a fin de que ustedes muestren celo por ellos. Gálatas 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos. Gálatas 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos. Gálatas 4:17 Spanish: Modern Ellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren aislaros para que vosotros tengáis celo por ellos. Galates 4:17 French: Louis Segond (1910) Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux. Galates 4:17 French: Darby Ils ne sont pas zélés à votre égard comme il faut, mais ils veulent vous exclure, afin que vous soyez zélés à leur égard. Galates 4:17 French: Martin (1744) Ils sont jaloux de vous, [mais] ce n'est pas comme il faut; au contraire, ils vous veulent exclure, afin que vous soyez jaloux d'eux. Galates 4:17 French: Ostervald (1744) Ils sont zélés pour vous; mais non loyalement: au contraire, ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux. Galater 4:17 German: Luther (1912) Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt. Galater 4:17 German: Luther (1545) Sie eifern um euch nicht fein, sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie sollt eifern. Galater 4:17 German: Elberfelder (1871) Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen, (d. h. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel) auf daß ihr um sie eifert. 加 拉 太 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 些 人 熱 心 待 你 們 , 卻 不 是 好 意 , 是 要 離 間 你 們 ( 原 文 是 把 你 們 關 在 外 面 ) , 叫 你 們 熱 心 待 他 們 。 加 拉 太 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 些 人 热 心 待 你 们 , 却 不 是 好 意 , 是 要 离 间 你 们 ( 原 文 是 把 你 们 关 在 外 面 ) , 叫 你 们 热 心 待 他 们 。 加 拉 太 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。 加 拉 太 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。  Affect Alienate Commendably Court Desire Eagerly Exclude Honourable Interest Motives Nay Pay Purpose Rightly Seek Shut Win Wish Yea Yet Zealous Zealously
 Affect Alienate Court Desire Eagerly Exclude Good Honourable Interest Motives Pay Purpose Rightly Seek Shut Want Way Win Wish Zealous Zealously
 Affect Alienate Court Desire Eagerly Exclude Good Honourable Interest Motives Pay Purpose Rightly Seek Shut Want Way Win Wish Zealous Zealously
Galatians 4:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |