New American Standard Bible (©1995) but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;King James Bible Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. American King James Version You know how through infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first. American Standard Version but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time: Douay-Rheims Bible And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh, Darby Bible Translation But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first; English Revised Version but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time: Webster's Bible Translation Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first. World English Bible but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time. Young's Literal Translation and ye have known that through infirmity of the flesh I did proclaim good news to you at the first, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω δέ ὅτι διά ἀσθένεια ὁ σάρξ εὐαγγελίζω ὑμεῖς ὁ πρότερον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἴδατε δὲ ὅτι δι' ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὁ πρότερον, ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem Gálatas 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez; Gálatas 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez. Gálatas 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio: Gálatas 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio; Gálatas 4:13 Spanish: Modern Sabéis que fue a causa de una debilidad física que os anuncié el evangelio la primera vez; Galates 4:13 French: Louis Segond (1910) Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile. Galates 4:13 French: Darby -et vous savez que dans l'infirmité de la chair je vous ai évangélisé au commencement; Galates 4:13 French: Martin (1744) Et vous savez comment je vous ai ci-devant évangélisé dans l'infirmité de la chair. Galates 4:13 French: Ostervald (1744) Vous ne m'avez fait aucun tort; et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant l'Évangile dans l'infirmité de la chair; Galater 4:13 German: Luther (1912) Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal. Galater 4:13 German: Luther (1545) Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium geprediget habe zum erstenmal. Galater 4:13 German: Elberfelder (1871) Ihr wisset aber, daß ich in Schwachheit des Fleisches euch ehedem (O. im Anfang) das Evangelium verkündigt habe; 加 拉 太 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 知 道 我 頭 一 次 傳 福 音 給 你 們 , 是 因 為 身 體 有 疾 病 。 加 拉 太 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 知 道 我 头 一 次 传 福 音 给 你 们 , 是 因 为 身 体 有 疾 病 。 加 拉 太 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。 加 拉 太 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們知道,我第一次傳福音給你們,是因為身體有病。 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ασθενειαν noun - accusative singular feminine astheneia  as-then'-i-ah: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκος noun - genitive singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). ευηγγελισαμην verb - aorist middle indicative - first person singular euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προτερον adjective - accusative singular neuter proteron  prot'-er-on: previously -- before, (at the) first, former.Galatians 4:13 Multilingual Bible Galates 4:13 French Gálatas 4:13 Biblia Paralela 加 拉 太 書 4:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |