New American Standard Bible (©1995) For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.King James Bible For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. American King James Version For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. American Standard Version For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. Douay-Rheims Bible For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge. Darby Bible Translation For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge. English Revised Version For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. Webster's Bible Translation For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. World English Bible For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. Young's Literal Translation for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ' οὐ κατ' ἐπίγνωσιν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam Romanos 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento. Romanos 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento. Romanos 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia. Romanos 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. Romanos 10:2 Spanish: Modern Porque yo les doy testimonio de que tienen celo por Dios, pero no de acuerdo con un conocimiento pleno. Romains 10:2 French: Louis Segond (1910) Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: Romains 10:2 French: Darby Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance. Romains 10:2 French: Martin (1744) Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance. Romains 10:2 French: Ostervald (1744) Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance; Roemer 10:2 German: Luther (1912) Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. Roemer 10:2 German: Luther (1545) Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. Roemer 10:2 German: Elberfelder (1871) Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 羅 馬 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ; 羅 馬 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 可 以 证 明 他 们 向 神 有 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ; 羅 馬 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识; 羅 馬 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識; For I bear them record that they have a zeal of God but not according to knowledge μαρτυρω verb - present active indicative - first person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ζηλον noun - accusative singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations επιγνωσιν noun - accusative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment).Romans 10:2 Multilingual Bible Romains 10:2 French Romanos 10:2 Biblia Paralela 羅 馬 書 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |