New American Standard Bible (©1995) For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.King James Bible For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. American King James Version For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. American Standard Version For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. Douay-Rheims Bible For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis. Darby Bible Translation For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis. English Revised Version For I bear him witness, that he hath much labour for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. Webster's Bible Translation For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. World English Bible For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. Young's Literal Translation for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μαρτυρέω γάρ αὐτός ὅτι ἔχω πολύς πόνος ὑπέρ ὑμεῖς καί ὁ ἐν Λαοδίκεια καί ὁ ἐν Ἱεράπολις ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικια και των εν ιεραπολει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli Colosenses 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque le soy testigo de que tiene profundo interés por vosotros y por los que están en Laodicea y en Hierápolis. Colosenses 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque de él soy testigo de que tiene profundo interés por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis. Colosenses 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis. Colosenses 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis. Colosenses 4:13 Spanish: Modern Porque doy testimonio de él, de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis. Colossiens 4:13 French: Louis Segond (1910) Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. Colossiens 4:13 French: Darby car je lui rends témoignage qu'il est dans un grand travail de coeur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis. Colossiens 4:13 French: Martin (1744) Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. Colossiens 4:13 French: Ostervald (1744) Car je lui rends le témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis. Kolosser 4:13 German: Luther (1912) Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis. Kolosser 4:13 German: Luther (1545) Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodicea und zu Hierapolis. Kolosser 4:13 German: Elberfelder (1871) Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis. 歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 為 你 們 和 老 底 嘉 並 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 勞 苦 , 這 是 我 可 以 給 他 作 見 證 的 。 歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 为 你 们 和 老 底 嘉 并 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 劳 苦 , 这 是 我 可 以 给 他 作 见 证 的 。 歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。 歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。 For I bear him record that he hath a great zeal for you and them that are in Laodicea and them in Hierapolis μαρτυρω verb - present active indicative - first person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ζηλον noun - accusative singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) πολυν adjective - accusative singular masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. λαοδικεια noun - dative singular feminine Laodikeia  lah-od-ik'-i-ah: Laodicia, a place in Asia Minor -- Laodicea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ιεραπολει noun - dative singular feminine Hierapolis  hee-er-ap'-ol-is: holy city; Hierapolis, a place in Asia Minor -- Hierapolis.Colossians 4:13 Multilingual Bible Colossiens 4:13 French Colosenses 4:13 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |