New American Standard Bible (©1995) For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.King James Bible Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. American King James Version Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily. American Standard Version whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily. Douay-Rheims Bible Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power. Darby Bible Translation Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power. English Revised Version whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily. Webster's Bible Translation For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily. World English Bible for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily. Young's Literal Translation for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς ὅς καί κοπιάω ἀγωνίζομαι κατά ὁ ἐνέργεια αὐτός ὁ ἐνεργέω ἐν ἐγώ ἐν δύναμις ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ενεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute Colosenses 1:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí. Colosenses 1:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con este fin también trabajo, esforzándome según Su poder que obra poderosamente en mí. Colosenses 1:29 Spanish: Reina Valera (1909) En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente. Colosenses 1:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente. Colosenses 1:29 Spanish: Modern Por esto mismo yo trabajo, esforzándome según su potencia que obra poderosamente en mí. Colossiens 1:29 French: Louis Segond (1910) C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi. Colossiens 1:29 French: Darby à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance. Colossiens 1:29 French: Martin (1744) A quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi. Colossiens 1:29 French: Ostervald (1744) C'est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi. Kolosser 1:29 German: Luther (1912) daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt. Kolosser 1:29 German: Luther (1545) daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket. Kolosser 1:29 German: Elberfelder (1871) wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft. 歌 羅 西 書 1:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 為 此 勞 苦 , 照 著 他 在 我 � 面 運 用 的 大 能 盡 心 竭 力 。 歌 羅 西 書 1:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 为 此 劳 苦 , 照 着 他 在 我 ? 面 运 用 的 大 能 尽 心 竭 力 。 歌 羅 西 書 1:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。 歌 羅 西 書 1:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。 Whereunto __ I also labour striving according to his working which worketh in me mightily __ εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοπιω verb - present active indicative - first person singular kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. αγωνιζομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine agonizomai  ag-o-nid'-zom-ahee: to struggle, literally (to compete for a prize), figuratively (to contend with an adversary), or genitive case (to endeavor to accomplish something) -- fight, labor fervently, strive. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενεργειαν noun - accusative singular feminine energeia  en-erg'-i-ah: efficiency (energy) -- operation, strong, (effectual) working. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενεργουμενην verb - present middle passive - accusative singular feminine energeo  en-erg-eh'-o: to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εμοι personal pronoun - first person dative singular emoi  em-oy': to me -- I, me, mine, my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δυναμει noun - dative singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself)Colossians 1:29 Multilingual Bible Colossiens 1:29 French Colosenses 1:29 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 1:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |