<< Colossians 2:4 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) I say this so that no one will delude you with persuasive argument.King James Bible And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.  Argument Arguments Beguile Beguiling Deceit Deceive Delude Enticing Fine Lest Misled One's Order Persuasive Persuasiveness Plausible Prevent Sophistry Sounding Speech
 Argument Beguile Beguiling Deceit Deceive Delude End Enticing Misled One's Order Persuasive Persuasiveness Plausible Prevent Sophistry Speech Turned Words
 Argument Beguile Beguiling Deceit Deceive Delude End Enticing Misled One's Order Persuasive Persuasiveness Plausible Prevent Sophistry Speech Turned WordsAmerican King James Version And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. American Standard Version This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech. Bible in Basic English I say this so that you may not be turned away by any deceit of words. Douay-Rheims Bible Now this I say, that no man may deceive you by loftiness of words. Darby Bible Translation And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech. English Revised Version This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech. Webster's Bible Translation And this I say, lest any man should deceive you with enticing words. World English Bible Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech. Young's Literal Translation and this I say, that no one may beguile you in enticing words,
Colosenses 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto lo digo para que nadie os engañe con razonamientos persuasivos. Colosenses 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto lo digo para que nadie los engañe con razonamientos persuasivos (sutiles). Colosenses 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas. Colosenses 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas. Colosenses 2:4 Spanish: Modern Digo esto para que nadie os engañe con falsos argumentos persuasivos. Colossiens 2:4 French: Louis Segond (1910) Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants. Colossiens 2:4 French: Darby Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux; Colossiens 2:4 French: Martin (1744) Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants. Colossiens 2:4 French: Ostervald (1744) Je dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisants. Kolosser 2:4 German: Luther (1912) Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden. Kolosser 2:4 German: Luther (1545) Ich sage aber davon, daß euch niemand betrüge mit vernünftigen Reden. Kolosser 2:4 German: Elberfelder (1871) Dies sage ich aber, auf daß niemand euch verführe durch überredende Worte. 歌 羅 西 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 這 話 , 免 得 有 人 用 花 言 巧 語 迷 惑 你 們 。 歌 羅 西 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 这 话 , 免 得 有 人 用 花 言 巧 语 迷 惑 你 们 。 歌 羅 西 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。 歌 羅 西 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。 |  τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λεγω verb - present active indicative - first person singular lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ινα conjunction hina hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis tis: some or any person or object υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). παραλογιζηται verb - present middle or passive deponent subjunctive - third person singular paralogizomai par-al-og-id'-zom-ahee: to misreckon, i.e. delude -- beguile, deceive. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. πιθανολογια noun - dative singular feminine pithanologia pith-an-ol-og-ee'-ah: persuasive language -- enticing words.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος λέγω ἵνα μηδείς ὑμεῖς παραλογίζομαι ἐν πιθανολογία ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦτο δὲ λέγω ἵνα μή τις ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ· ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τοῦτο δὲ λέγω ἵνα μη τις ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τοῦτο λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο λεγω ινα μηδεις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort τουτο λεγω ινα μηδεις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογιαApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: argument arguments by deceive delude fine-sounding I may no one persuasive say so tell that this will with you Colossians 2:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|