Acts 24:12

Accusers
Anywhere
Arguing
Argument
Carrying
Causing
City
Collecting
Crowd
Discussion
Disputing
Dissension
Either
Feelings
Find
Found
Gathering
Itself
Making
Multitude
Opponent
Raising
Reasoning
Sedition
Stirring
Synagogues
Temple
Together
Tumultuous
Working

Anyone
Anywhere
Arguing
Argument
Carrying
Causing
Collecting
Crowd
Didn't
Discoursing
Discussion
Disputing
Dissension
Either
Exciting
Feelings
Gathering
Itself
Making
Multitude
Opponent
Raising
Reasoning
Riot
Sedition
Stirring
Synagogues
Temple
Town
Tumultuous
Working

Anyone
Anywhere
Arguing
Argument
Carrying
Causing
Collecting
Crowd
Didn't
Discoursing
Discussion
Disputing
Dissension
Either
Exciting
Feelings
Gathering
Itself
Making
Multitude
Opponent
Raising
Reasoning
Riot
Sedition
Stirring
Synagogues
Temple
Town
Tumultuous
Working
<< Acts 24:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.

King James Bible
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

American King James Version
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

American Standard Version
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

Douay-Rheims Bible
And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Darby Bible Translation
and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;

English Revised Version
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

Webster's Bible Translation
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city:

World English Bible
In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.

Young's Literal Translation
and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρον με πρὸς τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort
και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

Acts 24:12 Hebrew Bible
ולא במקדש מצאוני מתוכח עם איש או מעורר מהומה בעם ולא בבתי הכנסיות ולא בעיר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate

Hechos 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ni en el templo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad misma me encontraron discutiendo con nadie o provocando un tumulto.

Hechos 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y ni en el templo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad misma me encontraron discutiendo con nadie o provocando un tumulto.

Hechos 24:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad;

Hechos 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y ni me hallaron en el Templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad;

Hechos 24:12 Spanish: Modern
No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad.

Actes 24:12 French: Louis Segond (1910)
On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Actes 24:12 French: Darby
Et ils ne m'ont trouvé, ni dans le temple, disputant avec quelqu'un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville;

Actes 24:12 French: Martin (1744)
Mais ils ne m'ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville.

Actes 24:12 French: Ostervald (1744)
Ils ne m'ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville,

Apostelgeschichte 24:12 German: Luther (1912)
Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt.

Apostelgeschichte 24:12 German: Luther (1545)
Auch haben sie mich nicht funden im Tempel mit jemand reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in den Städten:

Apostelgeschichte 24:12 German: Elberfelder (1871)
Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemandem in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; (Eig. durch die Stadt hin)

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 並 沒 有 看 見 我 在 殿 裡 , 或 是 在 會 堂 裡 , 或 是 在 城 裡 , 和 人 辯 論 , 聳 動 眾 人 。

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 并 没 有 看 见 我 在 殿 里 , 或 是 在 会 堂 里 , 或 是 在 城 里 , 和 人 辩 论 , 耸 动 众 人 。

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,
And they neither found me in the temple disputing with any man neither raising up __ the people __ neither in the synagogues nor in the city


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερω  noun - dative singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
ευρον  verb - second aorist active indicative - third person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τινα  indefinite pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
διαλεγομενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine
dialegomai  dee-al-eg'-om-ahee:  to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation) -- dispute, preach (unto), reason (with), speak.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
επισυστασιν  noun - accusative singular feminine
episustasis  ep-ee-soo'-stas-is:  a conspiracy, i.e. concourse (riotous or friendly) -- that which cometh upon, raising up.
ποιουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
οχλου  noun - genitive singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συναγωγαις  noun - dative plural feminine
sunagoge  soon-ag-o-gay':  an assemblage of persons; specially, a Jewish synagogue (the meeting or the place); by analogy, a Christian church -- assembly, congregation, synagogue.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.

Acts 24:12 Multilingual Bible

Actes 24:12 French

Hechos 24:12 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accusers
Anywhere
Arguing
Argument
Carrying
Causing
City
Collecting
Crowd
Discussion
Disputing
Dissension
Either
Feelings
Find
Found
Gathering
Itself
Making
Multitude
Opponent
Raising
Reasoning
Sedition
Stirring
Synagogues
Temple
Together
Tumultuous
Working

Anyone
Anywhere
Arguing
Argument
Carrying
Causing
Collecting
Crowd
Didn't
Discoursing
Discussion
Disputing
Dissension
Either
Exciting
Feelings
Gathering
Itself
Making
Multitude
Opponent
Raising
Reasoning
Riot
Sedition
Stirring
Synagogues
Temple
Town
Tumultuous
Working

Anyone
Anywhere
Arguing
Argument
Carrying
Causing
Collecting
Crowd
Didn't
Discoursing
Discussion
Disputing
Dissension
Either
Exciting
Feelings
Gathering
Itself
Making
Multitude
Opponent
Raising
Reasoning
Riot
Sedition
Stirring
Synagogues
Temple
Town
Tumultuous
Working