New American Standard Bible (©1995) 'Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.King James Bible Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. American King James Version Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean. American Standard Version Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. Douay-Rheims Bible But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled. Darby Bible Translation Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean. English Revised Version Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. Webster's Bible Translation Nevertheless, a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. World English Bible Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean. Young's Literal Translation 'Only -- a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur Levítico 11:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo. Levítico 11:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo. Levítico 11:36 Spanish: Reina Valera (1909) Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo. Levítico 11:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias; mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo. Levítico 11:36 Spanish: Modern Sin embargo, el manantial y la cisterna donde se acumula agua serán considerados limpios. Pero lo que haya tocado sus cuerpos muertos quedará inmundo. Lévitique 11:36 French: Louis Segond (1910) Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur. Lévitique 11:36 French: Darby mais une fontaine ou un puits, un amas d'eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur. Lévitique 11:36 French: Martin (1744) Toutefois la fontaine, ou le puits, [ou tel autre] amas d'eaux seront nets. Celui donc qui touchera leur chair morte, sera souillé. Lévitique 11:36 French: Ostervald (1744) Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé. 3 Mose 11:36 German: Luther (1912) Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein. 3 Mose 11:36 German: Luther (1545) Doch die Brunnen und Kölke und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anrühret, ist unrein. 3 Mose 11:36 German: Elberfelder (1871) Doch Quelle und Cisterne, Wasserbehälter, werden rein sein; wer aber das Aas darin (W. ihr Aas) anrührt, wird unrein sein. 利 未 記 11:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 潔 淨 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 潔 淨 。 利 未 記 11:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。 利 未 記 11:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。 利 未 記 11:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是水源和儲水池仍算是潔淨的。只有觸摸水中屍體的,才是不潔淨。 Nevertheless a fountain or pit wherein there is plenty of water shall be clean but that which toucheth their carcase shall be unclean Nevertheless a fountain ma`yan (mah-yawn') a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well. or pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. wherein there is plenty miqveh (mik-veh') something waited for, i.e. confidence (objective or subjective); also a collection, i.e. (of water) a pond, or (of men and horses) a caravan or drove of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). shall be clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). but that which toucheth naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. their carcase nbelah (neb-ay-law') a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself. shall be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly.Leviticus 11:36 Multilingual Bible Lévitique 11:36 French Levítico 11:36 Biblia Paralela 利 未 記 11:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |