
Neither can they prove __ the things whereof they now accuse me ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. παραστησαι verb - aorist active middle or passive deponent paristemi  par-is'-tay-mee: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. δυνανται verb - present middle or passive deponent indicative - third person dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate κατηγορουσιν verb - present active indicative - third person kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o: to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.
 New American Standard Bible (©1995) "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.King James Bible Neither can they prove the things whereof they now accuse me. American King James Version Neither can they prove the things whereof they now accuse me. American Standard Version Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me. Douay-Rheims Bible Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me. Darby Bible Translation neither can they make good the things of which they now accuse me. English Revised Version Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me. Webster's Bible Translation Neither can they prove the things of which they now accuse me. World English Bible Nor can they prove to you the things of which they now accuse me. Young's Literal Translation nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Greek Orthodox Church οὔτε παραστῆσαι δύνανται περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσί μου. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὔτε παραστῆσαι με δύνανταί περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσίν μου ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδὲ παραστῆσαι δύνανται σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσιν μου. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτε παραστησαι με δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτε παραστησαι με δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτε παραστησαι δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me Hechos 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ni tampoco pueden probarte de lo que ahora me acusan. Hechos 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ni tampoco pueden probar de lo que ahora me acusan. Hechos 24:13 Spanish: Reina Valera (1909) Ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan. Hechos 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan. Hechos 24:13 Spanish: Modern Tampoco pueden ellos comprobarte las cosas de las que ahora me acusan. Actes 24:13 French: Louis Segond (1910) Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant. Actes 24:13 French: Darby et ils ne peuvent pas soutenir les choses dont ils m'accusent présentement. Actes 24:13 French: Martin (1744) Et ils ne sauraient soutenir les choses dont ils m'accusent présentement. Actes 24:13 French: Ostervald (1744) Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant. Apostelgeschichte 24:13 German: Luther (1912) Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen. Apostelgeschichte 24:13 German: Luther (1545) Sie können mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen. Apostelgeschichte 24:13 German: Elberfelder (1871) auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. 使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 現 在 所 告 我 的 事 並 不 能 對 你 證 實 了 。 使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 现 在 所 告 我 的 事 并 不 能 对 你 证 实 了 。 使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不能向你证明他们现在控告我的事。 使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不能向你證明他們現在控告我的事。  Able Accuse Bring Bringing Charges Facts Making Prove Support Whereof
 Able Accuse Charges Facts Good Making Prove Support Whereof
 Able Accuse Charges Facts Good Making Prove Support Whereof
Acts 24:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |