New American Standard Bible (©1995) Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.King James Bible Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. American King James Version Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. American Standard Version Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. Douay-Rheims Bible His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. Darby Bible Translation Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web. English Revised Version Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider's web. Webster's Bible Translation Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. World English Bible Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web. Young's Literal Translation Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius Job 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad. Job 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad. Job 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. Job 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña. Job 8:14 Spanish: Modern El objeto de su confianza es como tul de verano y aquello en que confía es como tela de araña: Job 8:14 French: Louis Segond (1910) Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée. Job 8:14 French: Darby Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d'araignée: Job 8:14 French: Martin (1744) Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée. Job 8:14 French: Ostervald (1744) Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée; Hiob 8:14 German: Luther (1912) Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. Hiob 8:14 German: Luther (1545) Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. Hiob 8:14 German: Elberfelder (1871) Sein Vertrauen wird abgeschnitten (Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw.,) und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe. 約 伯 記 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。 約 伯 記 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 所 仰 赖 的 必 折 断 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。 約 伯 記 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。 約 伯 記 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。 Whose hope shall be cut off and whose trust shall be a spider's web Whose hope kecel (keh'-sel) fatness, i.e. by implication (literally) the loin (as the seat of the leaf fat) or (generally) the viscera; also (figuratively) silliness or (in a good sense) trust shall be cut off qatat (kaw-tat') to clip off, i.e. (figuratively) destroy -- be cut off. and whose trust mibtach (mib-tawkh') a refuge, i.e. (objective) security, or (subjective) assurance -- confidence, hope, sure, trust. shall be a spider's `akkabiysh (ak-kaw-beesh') a spider (as weaving a network) -- spider. web bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Job 8:14 Multilingual Bible Job 8:14 French Job 8:14 Biblia Paralela 約 伯 記 8:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |