Job 7:6

<< Job 7:6 >>

My days are swifter than a weaver's shuttle and are spent without hope
My days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
are swifter
qalal  (kaw-lal')
to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
than a weaver's shuttle
'ereg  (eh'-reg)
a weaving; a braid; also a shuttle -- beam, weaver's shuttle.
and are spent
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
without
'ephec  (eh'-fes)
cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot
hope
tiqvah  (tik-vaw')
literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for.

New American Standard Bible (©1995)
"My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.

King James Bible
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

American King James Version
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

American Standard Version
My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.

Douay-Rheims Bible
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.

Darby Bible Translation
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

English Revised Version
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

Webster's Bible Translation
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

World English Bible
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

Young's Literal Translation
My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

איוב 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃

איוב 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ימי קלו מני־ארג ויכלו באפס תקוה׃

איוב 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יָמַי קַלּוּ מִנִּי־אָרֶג וַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָה׃

איוב 7:6 Hebrew Bible
ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe

Job 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mis días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.

Job 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mis días pasan más veloces que la lanzadera de telar, Y llegan a su fin sin esperanza.

Job 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

Job 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

Job 7:6 Spanish: Modern
Mis días son más veloces que la lanzadera del tejedor y se acaban sin que haya esperanza.

Job 7:6 French: Louis Segond (1910)
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

Job 7:6 French: Darby
Mes jours s'en vont plus vite qu'une navette, et finissent sans espérance.

Job 7:6 French: Martin (1744)
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.

Job 7:6 French: Ostervald (1744)
Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.

Hiob 7:6 German: Luther (1912)
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.

Hiob 7:6 German: Luther (1545)
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.

Hiob 7:6 German: Elberfelder (1871)
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.

約 伯 記 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。

約 伯 記 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。

約 伯 記 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。

約 伯 記 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。


Cloth-worker's Consumed Hope Machine Quicker Shuttle Spent Swifter Thread Weaver's Weaving

Cloth-Worker's Consumed End Hope Quicker Spent Swifter Thread Weaver's Weaving

Cloth-Worker's Consumed End Hope Quicker Spent Swifter Thread Weaver's Weaving

Job 7:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible