New American Standard Bible (©1995) "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.King James Bible Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. American King James Version Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him. American Standard Version Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him. Douay-Rheims Bible Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. Darby Bible Translation Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him. English Revised Version Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him. Webster's Bible Translation Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him. World English Bible Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him. Young's Literal Translation Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam Job 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El. Job 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque El me mate, En El esperaré. Sin embargo defenderé mis caminos delante de El; Job 13:15 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. Job 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí , aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos. Job 13:15 Spanish: Modern He aquí, aunque él me mate, en él he de esperar. Ciertamente defenderé ante su presencia mis caminos. Job 13:15 French: Louis Segond (1910) Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. Job 13:15 French: Darby Voici, qu'il me tue, j'espèrerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui. Job 13:15 French: Martin (1744) Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence. Job 13:15 French: Ostervald (1744) Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui. Hiob 13:15 German: Luther (1912) Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. Hiob 13:15 German: Luther (1545) Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen. Hiob 13:15 German: Elberfelder (1871) Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, (O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen) nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen. 約 伯 記 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。 約 伯 記 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。 約 伯 記 13:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的; 約 伯 記 13:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的; Though he slay me yet will I trust in him but I will maintain mine own ways before him Though hen (hane) lo!; also (as expressing surprise) if -- behold, if, lo, though. he slay qatal (kaw-tal') to cut off, i.e. (figuratively) put to death -- kill, slay. me yet will I trust yachal (yaw-chal') to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait. in him but I will maintain yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict mine own ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him Job 13:15 Multilingual Bible Job 13:15 French Job 13:15 Biblia Paralela 約 伯 記 13:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |