New American Standard Bible (©1995) The shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; his shield-carrier also walked before him.King James Bible And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. American King James Version And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. American Standard Version And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed'six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him. Douay-Rheims Bible And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred sicles of iron: and his armourbearer went before him. Darby Bible Translation And the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and the shield-bearer went before him. English Revised Version And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him. Webster's Bible Translation And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. World English Bible The staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield bearer went before him. Young's Literal Translation and the wood of his spear is like a beam of weavers', and the flame of his spear is six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hastile autem hastae eius erat quasi liciatorium texentium ipsum autem ferrum hastae eius sescentos siclos habebat ferri et armiger eius antecedebat eum 1 Samuel 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El asta de su lanza era como un rodillo de telar y la punta de su lanza pesaba seiscientos siclos de hierro; y su escudero iba delante de él. 1 Samuel 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El asta de su lanza era como un rodillo de telar y la punta de su lanza pesaba 600 siclos (6.84 kilos) de hierro; y su escudero iba delante de él. 1 Samuel 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) El asta de su lanza era como un enjullo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro: é iba su escudero delante de él. 1 Samuel 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él. 1 Samuel 17:7 Spanish: Modern El asta de su lanza parecía un rodillo de telar, y su punta de hierro pesaba 600 siclos. Y su escudero iba delante de él. 1 Samuel 17:7 French: Louis Segond (1910) Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui. 1 Samuel 17:7 French: Darby et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui. 1 Samuel 17:7 French: Martin (1744) La hampe de sa hallebarde était comme l'ensuble d'un tisserand, et le fer de cette [hallebarde] pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui. 1 Samuel 17:7 French: Ostervald (1744) Le bois de sa lance était comme l'ensouple d'un tisserand, et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui. 1 Samuel 17:7 German: Luther (1912) Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her. 1 Samuel 17:7 German: Luther (1545) Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Sekel Eisens und sein Schildträger ging vor ihm her. 1 Samuel 17:7 German: Elberfelder (1871) und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines Speeres war sechshundert Sekel Eisen. Und der Schildträger ging vor ihm her. 撒 母 耳 記 上 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 , 鐵 槍 頭 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 個 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。 撒 母 耳 記 上 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 , 铁 枪 头 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 个 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。 撒 母 耳 記 上 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 另外,他手上拿着矛,矛杆有织布的机轴那么粗,矛头的铁重七公斤。还有一个拿大盾牌的人在他前面走。 撒 母 耳 記 上 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 另外,他手上拿著矛,矛桿有織布的機軸那麼粗,矛頭的鐵重七公斤。還有一個拿大盾牌的人在他前面走。 And the staff __ of his spear was like a weaver's beam and his spear's head weighed six hundred shekels of iron and one bearing a shield went before him And the staff `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear of his spear chaniyth (khan-eeth') a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear. was like a weaver's 'arag (aw-rag') to plait or weave -- weaver(-r). beam manowr (maw-nore') a yoke (properly, for plowing), i.e. the frame of a loom -- beam. and his spear's chaniyth (khan-eeth') a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear. head lehabah (leh-aw-baw') flame(-ming), head (of a spear). weighed six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. shekels sheqel (sheh'-kel) probably a weight; used as a commercial standard -- shekel. of iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. and one bearing nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) a shield tsinnah (tsin-naw') a hook (as pointed); also a (large) shield (as if guarding by prickliness); also cold (as piercing) -- buckler, cold, hook, shield, target. went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him1 Samuel 17:7 Multilingual Bible 1 Samuel 17:7 French 1 Samuel 17:7 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 17:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |