New American Standard Bible (©1995) Then David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.King James Bible And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. American King James Version And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor bearer. American Standard Version And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer. Douay-Rheims Bible And David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer. Darby Bible Translation And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer. English Revised Version And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. Webster's Bible Translation And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armor-bearer. World English Bible David came to Saul, and stood before him. He loved him greatly; and he became his armor bearer. Young's Literal Translation And David cometh in unto Saul, and standeth before him, and he loveth him greatly; and he is a bearer of his weapons. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et venit David ad Saul et stetit coram eo at ille dilexit eum nimis et factus est eius armiger 1 Samuel 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David fue a Saúl y le servía; y Saúl lo amó grandemente y lo hizo su escudero. 1 Samuel 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David fue a Saúl y le servía; y Saúl lo amó grandemente y lo hizo su escudero. 1 Samuel 16:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y viniendo David á Saúl, estuvo delante de él: y amólo él mucho, y fué hecho su escudero. 1 Samuel 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viniendo David a Saúl, estuvo delante de él; y él lo amó mucho, y fue hecho su paje de armas. 1 Samuel 16:21 Spanish: Modern Cuando David vino a Saúl, se quedó a su servicio. Saúl le estimaba mucho y le hizo su escudero. 1 Samuel 16:21 French: Louis Segond (1910) David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes. 1 Samuel 16:21 French: Darby Et David vint vers Saül, et il se tint devant lui; et Saül l'aima beaucoup, et il fut porteur d'armes. 1 Samuel 16:21 French: Martin (1744) Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et [Saül] l'aima fort, et il lui servit à porter ses armes. 1 Samuel 16:21 French: Ostervald (1744) Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et Saül l'aima fort, et il en fit son écuyer. 1 Samuel 16:21 German: Luther (1912) Also kam David zu Saul und diente vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger. 1 Samuel 16:21 German: Luther (1545) Also kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger. 1 Samuel 16:21 German: Elberfelder (1871) Und David kam zu Saul und stand vor ihm; (d. h. diente ihm) und er liebte ihn sehr, und er wurde sein Waffenträger. 撒 母 耳 記 上 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 到 了 掃 羅 那 裡 , 就 侍 立 在 掃 羅 面 前 。 掃 羅 甚 喜 愛 他 , 他 就 作 了 掃 羅 拿 兵 器 的 人 。 撒 母 耳 記 上 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 到 了 扫 罗 那 里 , 就 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 扫 罗 甚 喜 爱 他 , 他 就 作 了 扫 罗 拿 兵 器 的 人 。 撒 母 耳 記 上 16:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫到了扫罗那里,就侍立在他面前。扫罗很爱他,他就作了替扫罗拿武器的人。 撒 母 耳 記 上 16:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛到了掃羅那裡,就侍立在他面前。掃羅很愛他,他就作了替掃羅拿武器的人。 And David came to Saul and stood before him and he loved him greatly and he became his armourbearer __ And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him and he loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. him greatly m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. and he became his armourbearer nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.1 Samuel 16:21 Multilingual Bible 1 Samuel 16:21 French 1 Samuel 16:21 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 16:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |