New American Standard Bible (©1995) "If they say to us, 'Wait until we come to you'; then we will stand in our place and not go up to them.King James Bible If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. American King James Version If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them. American Standard Version If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. Douay-Rheims Bible If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them. Darby Bible Translation If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them. English Revised Version If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. Webster's Bible Translation If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them. World English Bible If they say thus to us, 'Wait until we come to you!' then we will stand still in our place, and will not go up to them. Young's Literal Translation if thus they say unto us, 'Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si taliter locuti fuerint ad nos manete donec veniamus ad vos stemus in loco nostro nec ascendamus ad eos 1 Samuel 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si nos dicen: ``Esperad hasta que lleguemos a vosotros, entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos. 1 Samuel 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si nos dicen: 'Esperen hasta que lleguemos a ustedes,' entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos. 1 Samuel 14:9 Spanish: Reina Valera (1909) Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos á vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos á ellos. 1 Samuel 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos. 1 Samuel 14:9 Spanish: Modern Si nos dicen así: "Esperad hasta que nos acerquemos a vosotros", entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos hacia donde ellos están. 1 Samuel 14:9 French: Louis Segond (1910) S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux. 1 Samuel 14:9 French: Darby S'ils nous disent ainsi: Tenez-vous là jusqu'à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux; 1 Samuel 14:9 French: Martin (1744) S'ils nous disent ainsi : Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux. 1 Samuel 14:9 French: Ostervald (1744) S'ils nous disent: Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous! alors nous demeurerons à notre place, et nous ne monterons point vers eux. 1 Samuel 14:9 German: Luther (1912) werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen. {~} 1 Samuel 14:9 German: Luther (1545) werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen. 1 Samuel 14:9 German: Elberfelder (1871) Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen; 撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 若 對 我 們 說 : 你 們 站 住 , 等 我 們 到 你 們 那 裡 去 , 我 們 就 站 住 , 不 上 他 們 那 裡 去 。 撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 若 对 我 们 说 : 你 们 站 住 , 等 我 们 到 你 们 那 里 去 , 我 们 就 站 住 , 不 上 他 们 那 里 去 。 撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他们对我们这样说:‘你们站住!等我们到你们那里去。’我们就站在原地,不上他们那里去。 撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他們對我們這樣說:‘你們站住!等我們到你們那裡去。’我們就站在原地,不上他們那裡去。 If they say thus unto us Tarry until we come to you then we will stand still in our place and will not go up unto them If they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thus unto us Tarry damam (daw-man') to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish until we come naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. to you then we will stand still `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) in our place and will not go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) unto them 1 Samuel 14:9 Multilingual Bible 1 Samuel 14:9 French 1 Samuel 14:9 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |