1 Samuel 17:15

Bethlehem
Beth-Lehem
David
Returning
Saul
Sheep
Tend

Bethlehem
Beth-lehem
David
Father's
Feed
Flock
Forth
Fro
Returned
Returning
Saul
Sheep
Tend

Bethlehem
Beth-lehem
David
Father's
Feed
Flock
Forth
Fro
Returned
Returning
Saul
Sheep
Tend
<< 1 Samuel 17:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem.

King James Bible
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

American King James Version
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

American Standard Version
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

Douay-Rheims Bible
David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem.

Darby Bible Translation
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

English Revised Version
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

Webster's Bible Translation
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

World English Bible
Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Young's Literal Translation
and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.

שמואל א 17:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃

שמואל א 17:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את־צאן אביו בית־לחם׃

שמואל א 17:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְדָוִד הֹלֵךְ וָשָׁב מֵעַל שָׁאוּל לִרְעֹות אֶת־צֹאן אָבִיו בֵּית־לָחֶם׃

שמואל א 17:15 Hebrew Bible
ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את צאן אביו בית לחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem

1 Samuel 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.

1 Samuel 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.

1 Samuel 17:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.

1 Samuel 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
David había ido y vuelto de estar con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.

1 Samuel 17:15 Spanish: Modern
David iba y volvía de donde estaba Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.

1 Samuel 17:15 French: Louis Segond (1910)
David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.

1 Samuel 17:15 French: Darby
Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître le menu bétail de son père à Bethléhem.

1 Samuel 17:15 French: Martin (1744)
Et David allait et revenait d'auprès de Saül, pour paître les brebis de son père en Bethléhem.

1 Samuel 17:15 French: Ostervald (1744)
Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître les brebis de son père, à Bethléhem.

1 Samuel 17:15 German: Luther (1912)
ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

1 Samuel 17:15 German: Luther (1545)
ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

1 Samuel 17:15 German: Elberfelder (1871)
David aber ging hin und kam wieder zurück von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. -

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫有时离开扫罗,回到伯利恒牧放他父亲的羊群。

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛有時離開掃羅,回到伯利恆牧放他父親的羊群。
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem


But David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
went
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
and returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
to feed
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
his father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
at Bethlehem
Beyth Lechem  (bayth leh'-khem)
house of bread; Beth-Lechem, a place in Palestine -- Beth-lehem.

1 Samuel 17:15 Multilingual Bible

1 Samuel 17:15 French

1 Samuel 17:15 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bethlehem
Beth-Lehem
David
Returning
Saul
Sheep
Tend

Bethlehem
Beth-lehem
David
Father's
Feed
Flock
Forth
Fro
Returned
Returning
Saul
Sheep
Tend

Bethlehem
Beth-lehem
David
Father's
Feed
Flock
Forth
Fro
Returned
Returning
Saul
Sheep
Tend