New American Standard Bible (©1995) Saul took him that day and did not let him return to his father's house.King James Bible And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. American King James Version And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. American Standard Version And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. Douay-Rheims Bible And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house. Darby Bible Translation And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house. English Revised Version And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. Webster's Bible Translation And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. World English Bible Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. Young's Literal Translation And Saul taketh him on that day, and hath not permitted him to turn back to the house of his father. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui 1 Samuel 18:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Saúl lo tomó aquel día y no lo dejó volver a casa de su padre. 1 Samuel 18:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Saúl tomó a David aquel día y no lo dejó volver a la casa de su padre. 1 Samuel 18:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver á casa de su padre. 1 Samuel 18:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre. 1 Samuel 18:2 Spanish: Modern Aquel día Saúl le retuvo y no le dejó volver a la casa de su padre. 1 Samuel 18:2 French: Louis Segond (1910) Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. 1 Samuel 18:2 French: Darby Et Saül le prit ce jour-là, et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père. 1 Samuel 18:2 French: Martin (1744) Ce jour-là donc Saül le prit, et ne lui permit plus de retourner en la maison de son père. 1 Samuel 18:2 French: Ostervald (1744) Et, ce jour-là, Saül le prit, et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père. 1 Samuel 18:2 German: Luther (1912) Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen. 1 Samuel 18:2 German: Luther (1545) Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen. 1 Samuel 18:2 German: Elberfelder (1871) Und Saul nahm ihn an jenem Tage zu sich und ließ ihn nicht in das Haus seines Vaters zurückkehren. 撒 母 耳 記 上 18:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 日 掃 羅 留 住 大 衛 , 不 容 他 再 回 父 家 。 撒 母 耳 記 上 18:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 日 扫 罗 留 住 大 卫 , 不 容 他 再 回 父 家 。 撒 母 耳 記 上 18:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从那天起,扫罗就把大卫留下来,不让他回到父家去。 撒 母 耳 記 上 18:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從那天起,掃羅就把大衛留下來,不讓他回到父家去。 And Saul took him that day and would let him go no more home to his father's house And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) him that day yowm (yome) a day (as the warm hours), and would let nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him go no more home shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to his father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)1 Samuel 18:2 Multilingual Bible 1 Samuel 18:2 French 1 Samuel 18:2 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 18:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |