
<< 1 Samuel 17:22 >>
 |
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage and ran into the army and came and saluted __ his brethren And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. left natash (naw-tash') cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer. his carriage kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. in the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the keeper shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. of the carriage kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. and ran ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. into the army ma`arakah (mah-ar-aw-kaw') an arrangement; concretely, a pile; specifically a military array -- army, fight, be set in order, ordered place, rank, row. and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and saluted sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
 New American Standard Bible (©1995) Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers.King James Bible And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. American King James Version And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brothers. American Standard Version And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren. Douay-Rheims Bible And David leaving the vessels which he had brought, under the care of the keeper of the baggage, ran to the place of the battle and asked if all things went well with his brethren. Darby Bible Translation And David left the things he was carrying in the hand of the keeper of the baggage, and ran into the ranks, and came and saluted his brethren. English Revised Version And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren. Webster's Bible Translation And David left his furniture in the hand of the keeper of the vessels, and ran into the army, and came and saluted his brethren. World English Bible David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers. Young's Literal Translation And David letteth down the goods from off him on the hand of a keeper of the goods, and runneth into the rank, and cometh and asketh of his brethren of welfare. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata derelinquens ergo David vasa quae adtulerat sub manu custodis ad sarcinas cucurrit ad locum certaminis et interrogabat si omnia recte agerentur erga fratres suos 1 Samuel 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces David dejó su carga al cuidado del que guardaba el bagaje y corrió a la línea de combate y entró a saludar a sus hermanos. 1 Samuel 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces David dejó su carga al cuidado del que guardaba el equipaje y corrió a la línea de combate y entró a saludar a sus hermanos. 1 Samuel 17:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y llegado que hubo, preguntaba por sus hermanos, si estaban buenos. 1 Samuel 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y cuando llegó, preguntaba por sus hermanos, si estaban buenos. 1 Samuel 17:22 Spanish: Modern Las cosas que David traía las dejó en manos del guarda del equipaje, y corrió hacia el ejército. Cuando llegó, saludó a sus hermanos, deseándoles paz. 1 Samuel 17:22 French: Louis Segond (1910) David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient. 1 Samuel 17:22 French: Darby Et David laissa aux mains de celui qui gardait le bagage les objets qu'il portait, et courut vers la ligne de bataille; et il vint et interrogea ses frères touchant leur bien-être. 1 Samuel 17:22 French: Martin (1744) Alors David se déchargea de son bagage, le laissant entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut au lieu où était la bataille rangée, et y étant arrivé, il demanda à ses frères s'ils se portaient bien. 1 Samuel 17:22 French: Ostervald (1744) Alors David se déchargea de son fardeau, le laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rangs de l'armée. Il vint donc, et demanda à ses frères s'ils se portaient bien; 1 Samuel 17:22 German: Luther (1912) Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zum Heer und ging hinein und grüßte seine Brüder. {~} {~} 1 Samuel 17:22 German: Luther (1545) Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter der Gefäße und lief zu dem Zeuge; und ging hinein und grüßte seine Brüder. 1 Samuel 17:22 German: Elberfelder (1871) Und David überließ das Gerät, das er trug, der Hand des Hüters der Geräte und lief in die Schlachtreihe; und er kam und fragte seine Brüder nach ihrem Wohlergehen. 撒 母 耳 記 上 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 把 他 帶 來 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑 到 戰 場 , 問 他 哥 哥 們 安 。 撒 母 耳 記 上 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 把 他 带 来 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑 到 战 场 , 问 他 哥 哥 们 安 。 撒 母 耳 記 上 17:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫把身上的东西留在看守物件的人手中,跑到战阵上去,向他的哥哥们问安。 撒 母 耳 記 上 17:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛把身上的東西留在看守物件的人手中,跑到戰陣上去,向他的哥哥們問安。  Army Asketh Baggage Battle Brethren Brothers Care Carriage Carrying Charge David Entered Furniture Goods Greet Greeted Hands Keeper Letteth Line Lines Order Parcels Ran Rank Ranks Runneth Running Saluted Stores Supplies Vessels Welfare
 Army Baggage Battle Care Carriage Carrying Charge David Entered Hand Hands Keeper Line Order Ran Rank Ranks Runneth Running Saluted Stores Supplies Vessels Welfare
 Army Baggage Battle Care Carriage Carrying Charge David Entered Hand Hands Keeper Line Order Ran Rank Ranks Runneth Running Saluted Stores Supplies Vessels Welfare
1 Samuel 17:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |