New American Standard Bible (©1995) He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.King James Bible And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. American King James Version And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. American Standard Version And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Douay-Rheims Bible And he said to his boy: Go, and fetch me the arrows which I shoot. And when the boy ran, he shot another arrow beyond the boy. Darby Bible Translation And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. English Revised Version And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Webster's Bible Translation And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow, beyond him. World English Bible He said to his boy, "Run, find now the arrows which I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him. Young's Literal Translation And he saith to his youth, 'Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing it to pass over him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait ad puerum suum vade et adfer mihi sagittas quas ego iacio cumque puer cucurrisset iecit aliam sagittam trans puerum 1 Samuel 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo al muchacho: Corre, busca ahora las saetas que voy a tirar. Y mientras el muchacho corría, tiró una saeta más allá de él. 1 Samuel 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijo al muchacho: "Corre, busca ahora las flechas que voy a tirar." Y mientras el muchacho corría, tiró una flecha más allá de él. 1 Samuel 20:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo á su mozo: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y como el muchacho iba corriendo, él tiraba la saeta que pasara más allá de él. 1 Samuel 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo a su criado: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y cuando el criado iba corriendo, él tiraba la saeta que pasara más allá de él. 1 Samuel 20:36 Spanish: Modern Entonces dijo al muchacho: --¡Por favor, corre y busca las flechas que yo tire! Cuando el muchacho iba corriendo, él tiraba la flecha de modo que pasara más allá de él. 1 Samuel 20:36 French: Louis Segond (1910) Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. 1 Samuel 20:36 French: Darby Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui. 1 Samuel 20:36 French: Martin (1744) Et il dit à son garçon : Cours, trouve maintenant les flèches que je m'en vais tirer. Et le garçon courut, et [Jonathan] tira une flèche au delà de lui. 1 Samuel 20:36 French: Ostervald (1744) Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui. 1 Samuel 20:36 German: Luther (1912) und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. 1 Samuel 20:36 German: Luther (1545) Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. 1 Samuel 20:36 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoß den Pfeil über ihn hinaus. 撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 拿 單 對 童 子 說 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 來 。 童 子 跑 去 , 約 拿 單 就 把 箭 射 在 童 子 前 頭 。 撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 拿 单 对 童 子 说 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 来 。 童 子 跑 去 , 约 拿 单 就 把 箭 射 在 童 子 前 头 。 撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对那童仆说:“你跑去,把我所射的箭找回来。”那童仆跑去的时候,约拿单就把箭射到他前面。 撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對那童僕說:“你跑去,把我所射的箭找回來。”那童僕跑去的時候,約拿單就把箭射到他前面。 And he said unto his lad Run find out now the arrows which I shoot And as the lad ran he shot an arrow beyond him And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his lad na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). Run ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. find out matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present now the arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear which I shoot yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach And as the lad na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). ran ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. he shot yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach an arrow chitstsiy (khits-tsee') an arrow -- arrow. beyond `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) him 1 Samuel 20:36 Multilingual Bible 1 Samuel 20:36 French 1 Samuel 20:36 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |