New American Standard Bible (©1995) And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.King James Bible And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. American King James Version And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. American Standard Version And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. Douay-Rheims Bible And Jonathan cried again after the boy, saying: Make haste speedily, stand not. And Jonathan's boy gathered up the arrows, and brought them to his master: Darby Bible Translation And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not! And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. English Revised Version And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. Webster's Bible Translation And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. World English Bible Jonathan cried after the boy, "Go fast! Hurry! Don't delay!" Jonathan's boy gathered up the arrows, and came to his master. Young's Literal Translation and Jonathan calleth after the youth, 'Speed, haste, stand not;' and Jonathan's youth gathereth the arrows, and cometh unto his lord. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata clamavitque Ionathan post tergum pueri festina velociter ne steteris collegit autem puer Ionathae sagittas et adtulit ad dominum suum 1 Samuel 20:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jonatán llamó al muchacho: Corre, date prisa, no te detengas. Y el muchacho de Jonatán recogió la saeta y volvió a su señor. 1 Samuel 20:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jonatán llamó al muchacho: "Corre, date prisa, no te detengas." Y el muchacho de Jonatán recogió la flecha y volvió a su señor. 1 Samuel 20:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornó á gritar Jonathán tras el muchacho: Date priesa, aligera, no te pares. Y el muchacho de Jonathán cogió las saetas, y vínose á su señor. 1 Samuel 20:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió a gritar Jonatán tras el muchacho: Date prisa, aligera, no te pares. Y el criado de Jonatán cogió las saetas, y se vino a su señor. 1 Samuel 20:38 Spanish: Modern Y Jonatán volvió a gritar tras el muchacho: --¡Date prisa, apresúrate, no te detengas! El muchacho de Jonatán recogió las flechas y volvió a su señor. 1 Samuel 20:38 French: Louis Segond (1910) Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître. 1 Samuel 20:38 French: Darby Et Jonathan criait après le garçon: Vite! hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître. 1 Samuel 20:38 French: Martin (1744) Et Jonathan criait après le garçon : Hâte-toi, ne t'arrête point; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur. 1 Samuel 20:38 French: Ostervald (1744) Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître. 1 Samuel 20:38 German: Luther (1912) Und rief abermals ihm nach: Rasch! eile, und stehe nicht still! Da las der Knabe Jonathans Pfeile auf und brachte sie zu seinem Herrn. 1 Samuel 20:38 German: Luther (1545) Und rief abermal ihm nach: Eile rasch und stehe nicht stille! Da las der Knabe Jonathans die Pfeile auf und brachte sie zu seinem HERRN. 1 Samuel 20:38 German: Elberfelder (1871) Und Jonathan rief dem Knaben nach: Schnell, eile, stehe nicht still! Und der Knabe Jonathans las den Pfeil auf und kam zu seinem Herrn. 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 拿 單 又 呼 叫 童 子 說 : 速 速 地 去 , 不 要 遲 延 ! 童 子 就 拾 起 箭 來 , 回 到 主 人 那 裡 。 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 拿 单 又 呼 叫 童 子 说 : 速 速 地 去 , 不 要 迟 延 ! 童 子 就 拾 起 箭 来 , 回 到 主 人 那 里 。 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约拿单又在那童仆的背后喊叫:“赶快跑去!不要停留!”那童仆就把箭拾起来,回到他主人那里去。 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約拿單又在那童僕的背後喊叫:“趕快跑去!不要停留!”那童僕就把箭拾起來,回到他主人那裡去。 And Jonathan cried after the lad Make speed haste stay not And Jonathan's lad gathered up the arrows __ and came to his master And Jonathan Yhownathan (yeh-ho-naw-thawn') Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan. cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) the lad na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). Make speed mherah (meh-hay-raw') a hurry; hence (adverbially) promptly -- hastily, quickly, shortly, soon, make (with) speed(-ily), swiftly. haste chuwsh (koosh) to hurry; figuratively, to be eager with excitement or enjoyment -- (make) haste(-n), ready. stay `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) not And Jonathan's Yhownathan (yeh-ho-naw-thawn') Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan. lad na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). gathered up laqat (law-kat') to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean. the arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear chitstsiy (khits-tsee') an arrow -- arrow. and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.1 Samuel 20:38 Multilingual Bible 1 Samuel 20:38 French 1 Samuel 20:38 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |