Genesis 27:20

<< Genesis 27:20 >>

And Isaac said unto his son How is it that thou hast found it so quickly my son And he said Because the LORD thy God brought it to me
And Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto his son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
How is it that thou hast found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
it so quickly
mahar  (maw-har')
to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Because the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
brought
qarah  (kaw-raw')
to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor)
it to me
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
Isaac said to his son, "How is it that you have it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God caused it to happen to me."

King James Bible
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

American King James Version
And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me.

American Standard Version
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.

Douay-Rheims Bible
And Isaac said to his son: How couldst thou find it so quickly, my son?

Darby Bible Translation
And Isaac said to his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God put it in my way.

English Revised Version
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God sent me good speed.

Webster's Bible Translation
And Isaac said to his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

World English Bible
Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success."

Young's Literal Translation
And Isaac saith unto his son, 'What is this thou hast hasted to find, my son?' and he saith, 'That which Jehovah thy God hath caused to come before me.'

בראשית 27:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנֹ֔ו מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃

בראשית 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יצחק אל־בנו מה־זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃

בראשית 27:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנֹו מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃

בראשית 27:20 Hebrew Bible
ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
rursum Isaac ad filium suum quomodo inquit tam cito invenire potuisti fili mi qui respondit voluntatis Dei fuit ut cito mihi occurreret quod volebam

Génesis 27:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
E Isaac dijo a su hijo: ¿Cómo es que la has encontrado tan pronto, hijo mío? Y él respondió: Porque el SEÑOR tu Dios hizo que así me acaeciera.

Génesis 27:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Isaac dijo a su hijo: "¿Cómo es que la has encontrado tan pronto, hijo mío?" "Porque el SEÑOR tu Dios hizo que así me sucediera," respondió Jacob.

Génesis 27:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Isaac dijo á su hijo: ¿Cómo es que la hallaste tan presto, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.

Génesis 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Isaac dijo a su hijo: ¿Qué es esto, que tan presto hallaste hijo mío? Y él respondió: Porque el SEÑOR tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.

Génesis 27:20 Spanish: Modern
Entonces Isaac preguntó a su hijo: --¿Cómo es que pudiste hallarla tan pronto, hijo mío? Él respondió: --Porque Jehovah tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.

Genèse 27:20 French: Louis Segond (1910)
Isaac dit à son fils: Eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! Et Jacob répondit: C'est que l'Eternel, ton Dieu, l'a fait venir devant moi.

Genèse 27:20 French: Darby
Et Isaac dit à son fils: Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils? Et il dit: Parce que l'Éternel, ton Dieu, me l'a fait rencontrer devant moi.

Genèse 27:20 French: Martin (1744)
Et Isaac dit à son fils : Qu'est ceci que tu en aies si-tôt trouvé, mon fils? Et il dit : L'Eternel ton Dieu l'a fait rencontrer devant moi.

Genèse 27:20 French: Ostervald (1744)
Et Isaac dit à son fils: Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils? Et il dit: C'est que l'Éternel ton Dieu me l'a fait rencontrer.

1 Mose 27:20 German: Luther (1912)
Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein Sohn, wie hast du so bald gefunden? Er antwortete: Der HERR, dein Gott, bescherte mir's.

1 Mose 27:20 German: Luther (1545)
Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein Sohn, wie hast du so bald funden? Er antwortete: Der HERR, dein Gott, bescherte mir's.

1 Mose 27:20 German: Elberfelder (1871)
Und Isaak sprach zu seinem Sohne: Wie hast du es denn so bald gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Weil Jehova, dein Gott, es mir begegnen ließ.

創 世 記 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 對 他 兒 子 說 : 我 兒 , 你 如 何 找 得 這 麼 快 呢 ? 他 說 : 因 為 耶 和 華 ─ 你 的   神 使 我 遇 見 好 機 會 得 著 的 。

創 世 記 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 对 他 儿 子 说 : 我 儿 , 你 如 何 找 得 这 麽 快 呢 ? 他 说 : 因 为 耶 和 华 ─ 你 的   神 使 我 遇 见 好 机 会 得 着 的 。

創 世 記 27:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以撒问他的儿子:“我儿啊,你怎么这样快就猎到了呢?”雅各回答:“因为耶和华你的 神叫我碰着好机会。”

創 世 記 27:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以撒問他的兒子:“我兒啊,你怎麼這樣快就獵到了呢?”雅各回答:“因為耶和華你的 神叫我碰著好機會。”


Caused Got Granted Hast Hasted Isaac Quickly Replied Speed Success

Caused Find Found Good Granted Hasted Isaac Quickly Speed Success

Caused Find Found Good Granted Hasted Isaac Quickly Speed Success

Genesis 27:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible