New American Standard Bible (©1995) Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."King James Bible And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. American King James Version And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dig, and said to him, We have found water. American Standard Version And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. Douay-Rheims Bible And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water. Darby Bible Translation And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water. English Revised Version And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. Webster's Bible Translation And it came to pass the same day, that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged, and said to him, We have found water. World English Bible It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water." Young's Literal Translation And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, 'We have found water;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam Génesis 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: Hemos hallado agua. Génesis 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: "Hemos hallado agua." Génesis 26:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y diéronle nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado. Génesis 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y le dieron nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado. Génesis 26:32 Spanish: Modern Aconteció que aquel mismo día vinieron los siervos de Isaac y le dieron noticias acerca del pozo que habían excavado. Y le dijeron: --¡Hemos hallado agua! Genèse 26:32 French: Louis Segond (1910) Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. Genèse 26:32 French: Darby Et il arriva, en ce jour-là, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et l'avertirent au sujet du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. Genèse 26:32 French: Martin (1744) Il arriva en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et lui parlèrent touchant ce puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l'eau. Genèse 26:32 French: Ostervald (1744) Il arriva, en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. 1 Mose 26:32 German: Luther (1912) Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden. 1 Mose 26:32 German: Luther (1545) Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser funden. 1 Mose 26:32 German: Elberfelder (1871) Und es geschah an selbigem Tage, da kamen Isaaks Knechte und berichteten ihm wegen des Brunnens, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden. 創 世 記 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 一 天 , 以 撒 的 僕 人 來 , 將 挖 井 的 事 告 訴 他 說 : 我 們 得 了 水 了 。 創 世 記 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 一 天 , 以 撒 的 仆 人 来 , 将 挖 井 的 事 告 诉 他 说 : 我 们 得 了 水 了 。 創 世 記 26:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那一天,以撒的仆人来把他们挖井的事告诉他,说:“我们找到水了。” 創 世 記 26:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那一天,以撒的僕人來把他們挖井的事告訴他,說:“我們找到水了。” And it came to pass the same day that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged and said unto him We have found water And it came to pass the same day yowm (yome) a day (as the warm hours), that Isaac's Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise him concerning 'owdowth (o-doth') turnings (i.e. occasions); (adverb) on account of -- (be-)cause, concerning, sake. the well 'er (be-ayr') a pit; especially a well -- pit, well. which they had digged chaphar (khaw-far') to pry into; by implication, to delve, to explore -- dig, paw, search out, seek. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him We have found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Genesis 26:32 Multilingual Bible Genèse 26:32 French Génesis 26:32 Biblia Paralela 創 世 記 26:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |