1 Samuel 24:8

<< 1 Samuel 24:8 >>

David also arose afterward and went out of the cave and cried after Saul saying My lord the king And when Saul looked behind him David stooped with his face to the earth and bowed himself
David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
also arose
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
afterward and went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
of the cave
m`arah  (meh-aw-raw')
a cavern (as dark) -- cave, den, hole.
and cried
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
My lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
And when Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
looked
nabat  (naw-bat')
to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
behind
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
him David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
stooped
qadad  (kaw-dad')
to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference -- bow (down) (the) head, stoop.
with his face
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
to the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and bowed
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
himself

New American Standard Bible (©1995)
Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.

King James Bible
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

American King James Version
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

American Standard Version
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

Douay-Rheims Bible
And David also rose up after him: and going out of the cave cried after Saul, saying: My lord the king. And Saul looked behind him: and David bowing himself down to the ground, worshipped,

Darby Bible Translation
David also arose afterwards, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

English Revised Version
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

Webster's Bible Translation
David also rose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

World English Bible
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.

Young's Literal Translation
and David riseth afterwards, and goeth out from the cave, and calleth after Saul, saying, 'My lord, O king!' And Saul looketh attentively behind him, and David boweth -- face to the earth -- and doth obeisance.

שמואל א 24:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד אַחֲרֵי־כֵ֗ן וַיֵּצֵא֙ [מִן־הַמְּעָרָה כ] (מֵֽהַמְּעָרָ֔ה ק) וַיִּקְרָ֧א אַֽחֲרֵי־שָׁא֛וּל לֵאמֹ֖ר אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּבֵּ֤ט שָׁאוּל֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיִּקֹּ֨ד דָּוִ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס

שמואל א 24:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקם דוד אחרי־כן ויצא [מן־המערה כ] (מהמערה ק) ויקרא אחרי־שאול לאמר אדני המלך ויבט שאול אחריו ויקד דוד אפים ארצה וישתחו׃ ס

שמואל א 24:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּקָם דָּוִד אַחֲרֵי־כֵן וַיֵּצֵא [מִן־הַמְּעָרָה כ] (מֵהַמְּעָרָה ק) וַיִּקְרָא אַחֲרֵי־שָׁאוּל לֵאמֹר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וַיַּבֵּט שָׁאוּל אַחֲרָיו וַיִּקֹּד דָּוִד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃ ס

שמואל א 24:8 Hebrew Bible
ויקם דוד אחרי כן ויצא מן המערה ויקרא אחרי שאול לאמר אדני המלך ויבט שאול אחריו ויקד דוד אפים ארצה וישתחו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(24-9) surrexit autem et David post eum et egressus de spelunca clamavit post tergum Saul dicens domine mi rex et respexit Saul post se et inclinans se David pronus in terram adoravit

1 Samuel 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de esto David se levantó, salió de la cueva y dio voces tras Saúl, diciendo: ¡Mi señor el rey! Y cuando Saúl miró hacia atrás, David inclinó su rostro a tierra y se postró.

1 Samuel 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de esto David se levantó, salió de la cueva y dio voces tras Saúl, diciendo: "¡Mi señor el rey!" Y cuando Saúl miró hacia atrás, David inclinó su rostro a tierra y se postró.

1 Samuel 24:8 Spanish: Reina Valera (1909)
(H24-9) También David se levantó después, y saliendo de la cueva dió voces á las espaldas de Saúl, diciendo: ¡Mi señor el rey! Y como Saúl miró atrás, David inclinó su rotro á tierra, é hizo reverencia.

1 Samuel 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También David se levantó después, y saliendo de la cueva dio voces a las espaldas de Saúl, diciendo: ¡Mi señor el rey! Y cuando Saúl miró atrás, David inclinó su rostro a tierra, y adoró.

1 Samuel 24:8 Spanish: Modern
Después David se levantó, salió de la cueva y gritó detrás de Saúl diciendo: --¡Mi señor el rey! Cuando Saúl miró atrás, David inclinó su rostro a tierra y se postró.

1 Samuel 24:8 French: Louis Segond (1910)
Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül: O roi, mon seigneur! Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

1 Samuel 24:8 French: Darby
(24:9) Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant: O roi, mon seigneur! Et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

1 Samuel 24:8 French: Martin (1744)
Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon Seigneur le Roi! et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre, et se prosterna.

1 Samuel 24:8 French: Ostervald (1744)
Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant: Mon seigneur et mon roi! Et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina, le visage contre terre, et se prosterna.

1 Samuel 24:8 German: Luther (1912)
machte sich darnach David auch auf und ging aus der Höhle und rief Saul hintennach und sprach: Mein Herr König! Saul sah hinter sich. Und David neigte sein Antlitz zur Erde und fiel nieder

1 Samuel 24:8 German: Luther (1545)
machte sich danach David auch auf und ging aus der Höhle; und rief Saul hinten nach und sprach: Mein HERR König! Saul sah hinter sich. Und David neigte sein Antlitz zur Erde und betete an.

1 Samuel 24:8 German: Elberfelder (1871)
Und David wehrte seinen Männern mit diesen Worten und ließ ihnen nicht zu, sich wider Saul zu erheben. Und Saul stand auf aus der Höhle und zog seines Weges. (W. des)

撒 母 耳 記 上 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 大 衛 也 起 來 , 從 洞 裡 出 去 , 呼 叫 掃 羅 說 : 我 主 , 我 王 ! 掃 羅 回 頭 觀 看 , 大 衛 就 屈 身 、 臉 伏 於 地 下 拜 。

撒 母 耳 記 上 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 大 卫 也 起 来 , 从 洞 里 出 去 , 呼 叫 扫 罗 说 : 我 主 , 我 王 ! 扫 罗 回 头 观 看 , 大 卫 就 屈 身 、 脸 伏 於 地 下 拜 。

撒 母 耳 記 上 24:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫向扫罗表白随后,大卫也起来,离开了山洞,在扫罗背后呼叫,说:“我主!我王!”扫罗回头向后看的时候,大卫就脸伏于地,向他叩拜。

撒 母 耳 記 上 24:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛向掃羅表白隨後,大衛也起來,離開了山洞,在掃羅背後呼叫,說:“我主!我王!”掃羅回頭向後看的時候,大衛就臉伏於地,向他叩拜。


Afterward Afterwards Attentively Behind Bowed Boweth Calleth Cave Cried Crying David Face Ground Hollow Honour O Obeisance Prostrated Riseth Rock Rose Saul Saying Stooped

Afterward Bowed Cave Cried David Earth Obeisance Prostrated Rose Saul Stooped

Afterward Bowed Cave Cried David Earth Obeisance Prostrated Rose Saul Stooped

1 Samuel 24:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible