1 Samuel 20:37

Arrow
Boy
Cried
Crying
Jonathan
Jonathan's
Lad
Past
Reached
Shot
Youth

Arrow
Beyond
Boy
Calleth
Cried
Crying
Fallen
Isn't
Jonathan
Jonathan's
Lad
Past
Reached
Shot
Youth

Arrow
Beyond
Boy
Calleth
Cried
Crying
Fallen
Isn't
Jonathan
Jonathan's
Lad
Past
Reached
Shot
Youth
<< 1 Samuel 20:37 >>
New American Standard Bible (©1995)
When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"

King James Bible
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

American King James Version
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond you?

American Standard Version
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

Douay-Rheims Bible
The boy therefore came to the place of the arrow which Jonathan had shot: and Jonathan cried after the boy, and said: Behold the arrow is there further beyond thee.

Darby Bible Translation
And when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow away beyond thee?

English Revised Version
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

Webster's Bible Translation
And when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

World English Bible
When the boy was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, "Isn't the arrow beyond you?"

Young's Literal Translation
And the youth cometh unto the place of the arrow which Jonathan hath shot, and Jonathan calleth after the youth, and saith, 'Is not the arrow beyond thee?'

שמואל א 20:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֤א הַנַּ֙עַר֙ עַד־מְקֹ֣ום הַחֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהֹונָתָ֑ן וַיִּקְרָ֨א יְהֹונָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַנַּ֙עַר֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲלֹ֥וא הַחֵ֖צִי מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה׃

שמואל א 20:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא הנער עד־מקום החצי אשר ירה יהונתן ויקרא יהונתן אחרי הנער ויאמר הלוא החצי ממך והלאה׃

שמואל א 20:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקֹום הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהֹונָתָן וַיִּקְרָא יְהֹונָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלֹוא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃

שמואל א 20:37 Hebrew Bible
ויבא הנער עד מקום החצי אשר ירה יהונתן ויקרא יהונתן אחרי הנער ויאמר הלוא החצי ממך והלאה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
venit itaque puer ad locum iaculi quod miserat Ionathan et clamavit Ionathan post tergum pueri et ait ecce ibi est sagitta porro ultra te

1 Samuel 20:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando el muchacho llegó a la saeta que Jonatán había tirado, Jonatán le gritó al muchacho, y dijo: ¿No está la saeta más allá de ti?

1 Samuel 20:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando el muchacho llegó a la flecha que Jonatán había tirado, Jonatán le gritó al muchacho: "¿No está la flecha más allá de ti?"

1 Samuel 20:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llegando el muchacho adonde estaba la saeta que Jonathán había tirado, Jonathán dió voces tras el muchacho, diciendo: ¿No está la saeta más allá de ti?

1 Samuel 20:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llegando el criado adonde estaba la saeta que Jonatán había tirado, Jonatán dio voces tras el muchacho, diciendo: ¿No está la saeta más allá de ti?

1 Samuel 20:37 Spanish: Modern
Cuando el muchacho llegó a donde estaba la flecha que Jonatán había tirado, éste gritó al muchacho diciendo: --¿No está la flecha más allá de ti?

1 Samuel 20:37 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi?

1 Samuel 20:37 French: Darby
Et le garçon vint au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, et Jonathan cria après le garçon, et dit: La flèche n'est-elle pas au delà de toi?

1 Samuel 20:37 French: Martin (1744)
Et le garçon étant venu jusqu'au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit : La flèche n'[est-]elle pas au delà de toi?

1 Samuel 20:37 French: Ostervald (1744)
Quand le garçon vint jusqu'au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n'est-elle pas au-delà de toi?

1 Samuel 20:37 German: Luther (1912)
Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.

1 Samuel 20:37 German: Luther (1545)
Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.

1 Samuel 20:37 German: Elberfelder (1871)
Und als der Knabe an den Ort des Pfeiles kam, welchen Jonathan abgeschossen hatte, da rief Jonathan dem Knaben nach und sprach: Der Pfeil ist ja von dir ab hinwärts!

撒 母 耳 記 上 20:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
童 子 到 了 約 拿 單 落 箭 之 地 , 約 拿 單 呼 叫 童 子 說 : 箭 不 是 在 你 前 頭 麼 ?

撒 母 耳 記 上 20:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
童 子 到 了 约 拿 单 落 箭 之 地 , 约 拿 单 呼 叫 童 子 说 : 箭 不 是 在 你 前 头 麽 ?

撒 母 耳 記 上 20:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那童仆到了约拿单的箭射到的地方,约拿单就在那童仆的背后喊叫:“箭不是在你的前面吗?”

撒 母 耳 記 上 20:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那童僕到了約拿單的箭射到的地方,約拿單就在那童僕的背後喊叫:“箭不是在你的前面嗎?”
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot Jonathan cried after the lad and said Is not the arrow beyond thee


And when the lad
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
was come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
of the arrow
chitstsiy  (khits-tsee')
an arrow -- arrow.
which Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
had shot
yarah  (yaw-raw')
to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach
Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
cried
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
the lad
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Is not the arrow
chitstsiy  (khits-tsee')
an arrow -- arrow.
beyond
halah  (haw-leh-aw')
to the distance, i.e. far away; also (of time) thus far -- back, beyond, (hence,-)forward, hitherto, thence,forth, yonder.
thee

1 Samuel 20:37 Multilingual Bible

1 Samuel 20:37 French

1 Samuel 20:37 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 20:37 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrow
Boy
Cried
Crying
Jonathan
Jonathan's
Lad
Past
Reached
Shot
Youth

Arrow
Beyond
Boy
Calleth
Cried
Crying
Fallen
Isn't
Jonathan
Jonathan's
Lad
Past
Reached
Shot
Youth

Arrow
Beyond
Boy
Calleth
Cried
Crying
Fallen
Isn't
Jonathan
Jonathan's
Lad
Past
Reached
Shot
Youth