
<< 1 Samuel 20:22 >>
 |
But if I say thus unto the young man Behold the arrows are beyond thee go thy way for the LORD hath sent thee away But if I say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thus unto the young man `elem (eh'-lem) something kept out of sight, i.e. a lad -- young man, stripling. Behold the arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear are beyond halah (haw-leh-aw') to the distance, i.e. far away; also (of time) thus far -- back, beyond, (hence,-)forward, hitherto, thence,forth, yonder. thee go thy way yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath sent thee away shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications)
 New American Standard Bible (©1995) "But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.King James Bible But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. American King James Version But if I say thus to the young man, Behold, the arrows are beyond you; go your way: for the LORD has sent you away. American Standard Version But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away. Douay-Rheims Bible If I shall say to the boy: Behold the arrows are on this side of thee, take them up: come thou to me, because, there is peace to thee, and there is no evil, as the Lord liveth. But if I shall speak thus to the boy: Behold the arrows are beyond thee: go in peace, for the Lord hath sent thee away. Darby Bible Translation But if I say thus to the youth: Behold, the arrows are beyond thee, go thy way; for Jehovah sends thee away. English Revised Version But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee: go thy way; for the LORD hath sent thee away. Webster's Bible Translation But if I say thus to the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. World English Bible But if I say this to the boy, 'Behold, the arrows are beyond you;' then go your way; for Yahweh has sent you away. Young's Literal Translation And if thus I say to the young man, Lo, the arrows are beyond thee, -- go, for Jehovah hath sent thee away; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si dixero puero ecce sagittae intra te sunt tolle eas tu veni ad me quia pax tibi est et nihil est mali vivit Dominus si autem sic locutus fuero puero ecce sagittae ultra te sunt vade quia dimisit te Dominus 1 Samuel 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si digo al joven: ``He aquí, las saetas están más allá de ti, vete, porque el SEÑOR te ha enviado. 1 Samuel 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si digo al joven: 'Mira, las flechas están más allá de ti,' vete, porque el SEÑOR quiere que te vayas. 1 Samuel 20:22 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si yo dijere al mozo así: He allí las saetas más allá de ti: vete, porque Jehová te ha enviado. 1 Samuel 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas si yo dijere al criado así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque el SEÑOR te ha enviado. 1 Samuel 20:22 Spanish: Modern Pero si yo digo al muchacho: "¡He allí, las flechas están más allá de ti!", vete; porque Jehovah te manda. 1 Samuel 20:22 French: Louis Segond (1910) Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l'Eternel te renvoie. 1 Samuel 20:22 French: Darby Et si je dis ainsi au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi; va, car l'Éternel te renvoie. 1 Samuel 20:22 French: Martin (1744) Mais si je dis ainsi au jeune garçon : Voilà, les flèches sont au delà de toi; va-t'en, car l'Eternel te renvoie. 1 Samuel 20:22 French: Ostervald (1744) Mais si je dis au jeune garçon: Voici, les flèches sont au-delà de toi; alors va-t'en, car l'Éternel te renvoie. 1 Samuel 20:22 German: Luther (1912) Sage ich aber zum Jüngling: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen. 1 Samuel 20:22 German: Luther (1545) Sage ich aber zum Jünglinge: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir, so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen. 1 Samuel 20:22 German: Elberfelder (1871) Wenn ich aber also zu dem Jüngling spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab hinwärts! so gehe, denn Jehova sendet dich weg. 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 對 童 子 說 : 箭 在 前 頭 , 你 就 要 去 , 因 為 是 耶 和 華 打 發 你 去 的 。 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 对 童 子 说 : 箭 在 前 头 , 你 就 要 去 , 因 为 是 耶 和 华 打 发 你 去 的 。 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我对仆人说:‘看哪!箭在你的前面。’你就要离去,因为是耶和华打发你去的。 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我對僕人說:‘看哪!箭在你的前面。’你就要離去,因為是耶和華打發你去的。  Arrow Arrows Behold Beyond Boy Past Sends Thus Youth
 Arrow Arrows Boy Look Past Way Young Youth
 Arrow Arrows Boy Look Past Way Young Youth
1 Samuel 20:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |