1 Samuel 20:42

<< 1 Samuel 20:42 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.

King James Bible
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

American King James Version
And Jonathan said to David, Go in peace, for as much as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and you, and between my seed and your seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

American Standard Version
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

Douay-Rheims Bible
And Jonathan said to David: Go in peace: and let all stand that we have sworn both of us in the name of the Lord, saying: The Lord be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And David arose, and departed: and Jonathan went into the city.

Darby Bible Translation
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have both of us sworn in the name of Jehovah, saying, Jehovah be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever! And he arose and departed; and Jonathan went into the city.

English Revised Version
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

Webster's Bible Translation
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. :43 And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

World English Bible
Jonathan said to David, "Go in peace, because we have both sworn in the name of Yahweh, saying, 'Yahweh shall be between me and you, and between my seed and your seed, forever.'" He arose and departed; and Jonathan went into the city.

Young's Literal Translation
and Jonathan saith to David, 'Go in peace, in that we have sworn -- we two -- in the name of Jehovah, saying, Jehovah is between me and thee, and between my seed and thy seed -- unto the age;' and he riseth and goeth; and Jonathan hath gone in to the city.

שמואל א 20:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר יְהֹונָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ פ

שמואל א 20:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהונתן לדוד לך לשלום אשר נשבענו שנינו אנחנו בשם יהוה לאמר יהוה יהיה ׀ ביני ובינך ובין זרעי ובין זרעך עד־עולם׃ פ

שמואל א 20:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהֹונָתָן לְדָוִד לֵךְ לְשָׁלֹום אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ שְׁנֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה יִהְיֶה ׀ בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעִי וּבֵין זַרְעֲךָ עַד־עֹולָם׃ פ

שמואל א 20:42 Hebrew Bible
ויאמר יהונתן לדוד לך לשלום אשר נשבענו שנינו אנחנו בשם יהוה לאמר יהוה יהיה ביני ובינך ובין זרעי ובין זרעך עד עולם ויקם וילך ויהונתן בא העיר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit ergo Ionathan ad David vade in pace quaecumque iuravimus ambo in nomine Domini dicentes Dominus sit inter me et te et inter semen meum et semen tuum usque in sempiternum (20-43) et surrexit et abiit sed et Ionathan ingressus est civitatem

1 Samuel 20:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jonatán dijo a David: Vete en paz, ya que nos hemos jurado el uno al otro en el nombre del SEÑOR, diciendo: ``El SEÑOR esté entre tú y yo, y entre mi descendencia y tu descendencia para siempre. David se levantó y se fue, y Jonatán entró en la ciudad.

1 Samuel 20:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Jonatán dijo a David: "Vete en paz, ya que nos hemos jurado el uno al otro en el nombre del SEÑOR, diciendo: 'El SEÑOR esté entre tú y yo, y entre mi descendencia y tu descendencia para siempre.'" David se levantó y se fue, y Jonatán entró en la ciudad.

1 Samuel 20:42 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jonathán dijo á David: Vete en paz, que ambos hemos jurado por el nombre de Jehová, diciendo: Jehová sea entre mí y ti, entre mi simiente y la simiente tuya, para siempre.

1 Samuel 20:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Jonatán dijo a David: Vete en paz, que ambos hemos jurado por el nombre del SEÑOR, diciendo: El SEÑOR sea entre mí y ti, entre tu simiente y la mía, para siempre. Y él se levantó y se fue; y Jonatán se entró en la ciudad.

1 Samuel 20:42 Spanish: Modern
Entonces Jonatán dijo a David: --Vete en paz, porque ambos hemos jurado en el nombre de Jehovah, diciendo: "Jehovah sea testigo entre tú y yo, y entre mis descendientes y tus descendientes, para siempre." David se levantó y se fue, y Jonatán regresó a la ciudad.

1 Samuel 20:42 French: Louis Segond (1910)
Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Eternel, en disant: Que l'Eternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité! David se leva, et s'en alla, et Jonathan rentra dans la ville.

1 Samuel 20:42 French: Darby
Et Jonathan dit à David: Va en paix, selon que nous avons juré, nous deux, au nom de l'Éternel, disant: L'Éternel sera entre moi et toi, et entre ma semence et ta semence, à toujours! (20:43) Et David se leva et s'en alla; et Jonathan entra dans la ville.

1 Samuel 20:42 French: Martin (1744)
Et Jonathan dit à David : Va-t'en en paix; selon que nous avons juré tous deux au Nom de l'Eternel, en disant : L'Eternel soit entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité à jamais. (43) David donc se leva, et s'en alla; et Jonathan rentra dans la ville.

1 Samuel 20:42 French: Ostervald (1744)
Et Jonathan dit David: Va en paix, selon ce que nous avons juré tous deux, au nom de l'Éternel, en disant: L'Éternel sera entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité, à jamais. (43) David se leva donc et s'en alla, et Jonathan rentra dans la ville.

1 Samuel 20:42 German: Luther (1912)
Und Jonathan sprach zu David: Gehe hin mit Frieden! Was wir beide geschworen haben im Namen des HERRN und gesagt: Der HERR sei zwischen mir und dir, zwischen meinem Samen und deinem Samen, das bleibe ewiglich. 21:1 Und Jonathan machte sich auf und kam in die Stadt.

1 Samuel 20:42 German: Luther (1545)
Und Jonathan sprach zu David: Gehe hin mit Frieden! Was wir beide geschworen haben im Namen des HERRN und gesagt: Der HERR sei zwischen mir und dir, zwischen meinem Samen und deinem Samen, das bleibe ewiglich.

1 Samuel 20:42 German: Elberfelder (1871)
Und Jonathan sprach zu David: Gehe hin in Frieden! Es sei, wie wir beide im Namen Jehovas geschworen haben, als wir sagten: Jehova sei zwischen mir und dir und zwischen meinem Samen und deinem Samen auf ewig! - Und David (W. Und er) machte sich auf und ging hinweg; Jonathan aber kam in die Stadt.

撒 母 耳 記 上 20:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 對 大 衛 說 : 我 們 二 人 曾 指 著 耶 和 華 的 名 起 誓 說 : 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 , 並 你 我 後 裔 中 間 為 證 , 直 到 永 遠 。 如 今 你 平 平 安 安 地 去 罷 ! 大 衛 就 起 身 走 了 ; 約 拿 單 也 回 城 裡 去 了 。

撒 母 耳 記 上 20:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 对 大 卫 说 : 我 们 二 人 曾 指 着 耶 和 华 的 名 起 誓 说 : 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 , 并 你 我 後 裔 中 间 为 证 , 直 到 永 远 。 如 今 你 平 平 安 安 地 去 罢 ! 大 卫 就 起 身 走 了 ; 约 拿 单 也 回 城 里 去 了 。

撒 母 耳 記 上 20:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约拿单对大卫说:“你平平安安走吧!我们二人曾指着耶和华的名起誓说:‘愿耶和华在你我之间,也在我的后裔和你的后裔之间作证,直到永远。’”大卫就起身离开,约拿单也回城里去了(“大卫就起身离开,约拿单也回城里去了。”在《马索拉抄本》为21:1)。

撒 母 耳 記 上 20:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約拿單對大衛說:“你平平安安走吧!我們二人曾指著耶和華的名起誓說:‘願耶和華在你我之間,也在我的後裔和你的後裔之間作證,直到永遠。’”大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了(“大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了。”在《馬索拉抄本》為21:1)。

And Jonathan said to David Go in peace forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD saying The LORD be between me and thee and between my seed and thy seed for ever And he arose and departed and Jonathan went into the city
And Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in peace
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
forasmuch as we have sworn
shaba`  (shaw-bah')
propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
both
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
of us in the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
be between me and thee and between my seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
and thy seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
for
`ad  (ad)
especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
And he arose
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
and departed
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and Jonathan
Yhownathan  (yeh-ho-naw-thawn')
Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan.
went
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

1 David 43 Departed Descendants Forasmuch Forever Friendship Inasmuch Jonathan Oath Peace Riseth Rose Safety Saying Seed Sworn Town Witness

City David Departed Descendants Inasmuch Jonathan Peace Rose Safety Seed Sworn

City David Departed Descendants Inasmuch Jonathan Peace Rose Safety Seed Sworn

1 Samuel 20:42 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible