1 Samuel 22:19

Ass
Asses
Babies
Breast
Cattle
Children
City
Donkeys
Edge
Infant
Infants
Mouth
Nob
Nursing
Ox
Oxen
Priests
Sheep
Smitten
Smote
Struck
Suckling
Sucklings
Sword
Women

Ass
Asses
Babies
Breast
Cattle
Donkeys
Edge
Infant
Infants
Mouth
Nob
Nursing
Ox
Oxen
Priests
Sheep
Smitten
Smote
Struck
Suckling
Sucklings
Sword
Town
Women

Ass
Asses
Babies
Breast
Cattle
Donkeys
Edge
Infant
Infants
Mouth
Nob
Nursing
Ox
Oxen
Priests
Sheep
Smitten
Smote
Struck
Suckling
Sucklings
Sword
Town
Women
<< 1 Samuel 22:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; also oxen, donkeys, and sheep he struck with the edge of the sword.

King James Bible
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

American King James Version
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

American Standard Version
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

Douay-Rheims Bible
And Nobe the city of the priests he smote with the edge of his sword, both men and women, children, and sucklings, and ox and ass, and sheep with the edge of the sword.

Darby Bible Translation
And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, infants and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

English Revised Version
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

Webster's Bible Translation
And Nob, the city of the priests, he smote with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

World English Bible
He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle and donkeys and sheep, with the edge of the sword.

Young's Literal Translation
and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword.

שמואל א 22:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מֵעֹולֵ֖ל וְעַד־יֹונֵ֑ק וְשֹׁ֧ור וַחֲמֹ֛ור וָשֶׂ֖ה לְפִי־חָֽרֶב׃

שמואל א 22:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת נב עיר־הכהנים הכה לפי־חרב מאיש ועד־אשה מעולל ועד־יונק ושור וחמור ושה לפי־חרב׃

שמואל א 22:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֵת נֹב עִיר־הַכֹּהֲנִים הִכָּה לְפִי־חֶרֶב מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה מֵעֹולֵל וְעַד־יֹונֵק וְשֹׁור וַחֲמֹור וָשֶׂה לְפִי־חָרֶב׃

שמואל א 22:19 Hebrew Bible
ואת נב עיר הכהנים הכה לפי חרב מאיש ועד אשה מעולל ועד יונק ושור וחמור ושה לפי חרב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Nobe autem civitatem sacerdotum percussit in ore gladii viros et mulieres parvulos et lactantes bovem et asinum et ovem in ore gladii

1 Samuel 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y a Nob, ciudad de los sacerdotes, la hirió a filo de espada, tanto a hombres como a mujeres, tanto a niños como a niños de pecho; también hirió a filo de espada bueyes, asnos y ovejas.

1 Samuel 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y a Nob, ciudad de los sacerdotes, la hirió a filo de espada, tanto a hombres como a mujeres, tanto a niños como a niños de pecho; también hirió a filo de espada bueyes, asnos y ovejas.

1 Samuel 22:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á Nob, ciudad de los sacerdotes, puso á cuchillo: así á hombres como á mujeres, niños y mamantes, bueyes y asnos y ovejas, todo á cuchillo.

1 Samuel 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a Nob, ciudad de los sacerdotes, puso a cuchillo; así a hombres como a mujeres, niños y mamantes, bueyes y asnos y ovejas, todo a cuchillo.

1 Samuel 22:19 Spanish: Modern
Y a Nob, la ciudad de los sacerdotes, hirió a filo de espada: hombres y mujeres, niños y lactantes; bueyes, asnos y ovejas; a todos los hirió a filo de espada.

1 Samuel 22:19 French: Louis Segond (1910)
Saül frappa encore du tranchant de l'épée Nob, ville sacerdotale; hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs, ânes, et brebis, tombèrent sous le tranchant de l'épée.

1 Samuel 22:19 French: Darby
Et Saül frappa Nob, ville des sacrificateurs, par le tranchant de l'épée, homme et femme, enfant et celui qui tette, boeuf et âne, et mouton, par le tranchant de l'épée.

1 Samuel 22:19 French: Martin (1744)
Et il fit passer Nob, ville des Sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les grands et ceux qui tètent, même [il fit passer] les bœufs, les ânes, et le menu bétail au fil de l'épée.

1 Samuel 22:19 French: Ostervald (1744)
Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.

1 Samuel 22:19 German: Luther (1912)
Und die Stadt der Priester, Nobe, schlug er mit der Schärfe des Schwerts, Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Esel und Schafe. {~} {~}

1 Samuel 22:19 German: Luther (1545)
Und die Stadt der Priester, Nobe, schlug er mit der Schärfe des Schwerts, beide Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Esel und Schafe.

1 Samuel 22:19 German: Elberfelder (1871)
Und Nob, die Stadt der Priester, schlug er mit der Schärfe des Schwertes, vom Manne bis zum Weibe, vom Kinde bis zum Säugling, und Rind und Esel und Kleinvieh, mit der Schärfe des Schwertes.

撒 母 耳 記 上 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 刀 將 祭 司 城 挪 伯 中 的 男 女 、 孩 童 、 吃 奶 的 , 和 牛 、 羊 、 驢 盡 都 殺 滅 。

撒 母 耳 記 上 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 刀 将 祭 司 城 挪 伯 中 的 男 女 、 孩 童 、 吃 奶 的 , 和 牛 、 羊 、 驴 尽 都 杀 灭 。

撒 母 耳 記 上 22:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。

撒 母 耳 記 上 22:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
And Nob the city of the priests smote he with the edge of the sword both men and women children and sucklings and oxen and asses and sheep with the edge of the sword


And Nob
Nob  (nobe)
fruit; Nob, a place in Palestine -- Nob.
the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
of the priests
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
he with the edge
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
both men
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
children
`owlel  (o-lale')
a suckling -- babe, (young) child, infant, little one.
and sucklings
yanaq  (yaw-nak')
to suck; causatively, to give milk -- milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
and oxen
showr  (shore)
a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox
and asses
chamowr  (kham-ore')
a male ass (from its dun red) -- (he)ass.
and sheep
seh  (seh)
a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep.
with the edge
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.

1 Samuel 22:19 Multilingual Bible

1 Samuel 22:19 French

1 Samuel 22:19 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 22:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ass
Asses
Babies
Breast
Cattle
Children
City
Donkeys
Edge
Infant
Infants
Mouth
Nob
Nursing
Ox
Oxen
Priests
Sheep
Smitten
Smote
Struck
Suckling
Sucklings
Sword
Women

Ass
Asses
Babies
Breast
Cattle
Donkeys
Edge
Infant
Infants
Mouth
Nob
Nursing
Ox
Oxen
Priests
Sheep
Smitten
Smote
Struck
Suckling
Sucklings
Sword
Town
Women

Ass
Asses
Babies
Breast
Cattle
Donkeys
Edge
Infant
Infants
Mouth
Nob
Nursing
Ox
Oxen
Priests
Sheep
Smitten
Smote
Struck
Suckling
Sucklings
Sword
Town
Women