
<< 1 Samuel 21:11 >>
 |
And the servants of Achish said unto him Is not this David the king of the land did they not sing one to another of him in dances saying Saul hath slain his thousands and David his ten thousands And the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of Achish 'Akiysh (aw-keesh') Akish, a Philistine king -- Achish. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Is not this David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. did they not sing `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce one to another of him zeh (zeh) the masculine demonstrative pronoun, this or that in dances mchowlah (mek-o-law') a dance -- company, dances(-cing). saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. hath slain nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) his thousands 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. his ten thousands rbabah (reb-aw-baw') abundance (in number), i.e. (specifically) a myriad (whether definite or indefinite) -- many, million, multiply, ten thousand.
 New American Standard Bible (©1995) But the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands '?"King James Bible And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? American King James Version And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands? American Standard Version And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands? Douay-Rheims Bible And the servants of Achis, when they saw David, said to him: Is not this David the king of the land? Did they not sing to him in their dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Darby Bible Translation And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands? English Revised Version And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Webster's Bible Translation And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? World English Bible The servants of Achish said to him, "Isn't this David the king of the land? Didn't they sing one to another about him in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'" Young's Literal Translation and the servants of Achish say unto him, 'Is not this David king of the land? is it not of this one they sing in dances, saying, 'Saul smote among his thousands, and David among his myriads?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixeruntque ei servi Achis numquid non iste est David rex terrae nonne huic cantabant per choros dicentes percussit Saul mille et David decem milia 1 Samuel 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los siervos de Aquis le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿No cantaban de él en las danzas, diciendo: ``Saúl mató a sus miles, y David a sus diez miles? 1 Samuel 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los siervos de Aquis le dijeron: "¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿No cantaban de él en las danzas, diciendo: 'Saúl mató a sus miles, Y David a sus diez miles'?" 1 Samuel 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y los siervos de Achîs le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿no es éste á quien cantaban en corros, diciendo: Hirió Saúl sus miles, Y David sus diez miles? 1 Samuel 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los siervos de Aquis le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿No es éste a quien cantaban en los corros, diciendo: Hirió Saúl sus miles, y David sus diez miles? 1 Samuel 21:11 Spanish: Modern Los servidores de Aquis le dijeron: --¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿No es éste aquel a quien cantaban con danzas, diciendo: "Saúl derrotó a sus miles, y David a sus diez miles"? 1 Samuel 21:11 French: Louis Segond (1910) Les serviteurs d'Akisch lui dirent: N'est-ce pas là David, roi du pays? n'est-ce pas celui pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, -Et David ses dix mille? 1 Samuel 21:11 French: Darby Et les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas au sujet de celui-ci qu'on s'entre-répondait dans les danses, en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille? 1 Samuel 21:11 French: Martin (1744) Et les serviteurs d'Akis lui dirent : N'est-ce pas ici ce David, [qui est comme le] Roi du pays? n'est-ce pas celui duquel on s'entrerépondait aux danses, en disant : Saül en a tué ses mille, et David ses dix mille? 1 Samuel 21:11 French: Ostervald (1744) Or les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille? 1 Samuel 21:11 German: Luther (1912) Aber die Knechte des Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, des Landes König, von dem sie sangen im Reigen und sprachen: Saul schlug tausend, David aber zehntausend. {~} 1 Samuel 21:11 German: Luther (1545) Aber die Knechte Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, des Landes König, von dem sie sangen am Reigen und sprachen: Saul schlug tausend, David aber zehntausend. 1 Samuel 21:11 German: Elberfelder (1871) Und die Knechte Achis sprachen zu ihm: Ist das nicht David, der König des Landes? Haben sie nicht von diesem in den Reigen gesungen und gesprochen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende"? 撒 母 耳 記 上 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 吉 的 臣 僕 對 亞 吉 說 : 這 不 是 以 色 列 國 王 大 衛 麼 ? 那 裡 的 婦 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 著 他 說 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 麼 ? 撒 母 耳 記 上 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 吉 的 臣 仆 对 亚 吉 说 : 这 不 是 以 色 列 国 王 大 卫 麽 ? 那 里 的 妇 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 着 他 说 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 麽 ? 撒 母 耳 記 上 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是那地的王大卫吗?那里的妇女不是指着他跳舞歌唱说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?” 撒 母 耳 記 上 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞吉的臣僕對亞吉說:“這不是那地的王大衛嗎?那裡的婦女不是指著他跳舞歌唱說:‘掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬’嗎?”  Achish Dances David Didn't Isn't Saul Saying Servants Sing Slain Tens Thousands
 Achish A'chish Danced Dances David Death Myriads Saul Servants Sing Slain Smote Songs Ten Tens Thousands
 Achish A'chish Danced Dances David Death Myriads Saul Servants Sing Slain Smote Songs Ten Tens Thousands
1 Samuel 21:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |