
<< 2 Samuel 15:22 >>
 |
And David said to Ittai Go and pass over And Ittai the Gittite passed over and all his men and all the little ones that were with him And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Ittai 'Ittay (it-tah'ee) near; Ittai or Ithai, the name of a Gittite and of an Israelite -- Ithai, Ittai. Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) And Ittai 'Ittay (it-tah'ee) near; Ittai or Ithai, the name of a Gittite and of an Israelite -- Ithai, Ittai. the Gittite Gittiy (ghit-tee') a Gittite or inhabitant of Gath -- Gittite. passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and all his men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. and all the little ones taph (taf) a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families. that were with him
 New American Standard Bible (©1995) Therefore David said to Ittai, "Go and pass over." So Ittai the Gittite passed over with all his men and all the little ones who were with him.King James Bible And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. American King James Version And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. American Standard Version And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Douay-Rheims Bible And David said to Ethai: Come, and pass over. And Ethai the Gethite passed, and all the men that were with him, and the rest of the people. Darby Bible Translation And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. English Revised Version And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over and all his men, and all the little ones that were with him. Webster's Bible Translation And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. World English Bible David said to Ittai, "Go and pass over." Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him. Young's Literal Translation And David saith unto Ittai, 'Go and pass over;' and Ittai the Gittite passeth over, and all his men, and all the infants who are with him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait David Ethai veni et transi et transivit Ethai Gettheus et omnes viri qui cum eo erant et reliqua multitudo 2 Samuel 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces David dijo a Itai: Ve y pasa adelante. Así Itai geteo pasó con todos sus hombres y con todos los pequeños que estaban con él. 2 Samuel 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces David dijo a Itai: "Ve y pasa adelante." Así Itai el Geteo pasó con todos sus hombres y con todos los pequeños que estaban con él. 2 Samuel 15:22 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces David dijo á Ittai: Ven pues, y pasa. Y pasó Ittai Getheo, y todos sus hombres, y toda su familia. 2 Samuel 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces David dijo a Ittai: Ven pues , y pasa. Y pasó Ittai geteo, y todos sus varones, y todos sus siervos. 2 Samuel 15:22 Spanish: Modern Entonces David dijo a Itai: --Ven, pues, y pasa adelante. Así pasó Itai el geteo, con todos sus hombres y todos sus pequeños que estaban con él. 2 Samuel 15:22 French: Louis Segond (1910) David dit alors à Ittaï: Va, passe! Et Ittaï de Gath passa, avec tous ses gens et tous les enfants qui étaient avec lui. 2 Samuel 15:22 French: Darby Et David dit à Itthaï: Va, et passe! Alors Itthaï, le Guitthien, passa avec tous ses hommes et tous les enfants qui étaient avec lui. 2 Samuel 15:22 French: Martin (1744) David donc dit à Ittaï : Viens, et marche. Alors Ittaï Guittien marcha avec tous ses gens, et tous ses petits enfants qui étaient avec lui. 2 Samuel 15:22 French: Ostervald (1744) Alors David dit à Itthaï: Viens et marche. Et Itthaï, le Guitthien, marcha, avec tous ses gens, et tous les petits enfants qui étaient avec lui. 2 Samuel 15:22 German: Luther (1912) David sprach zu Itthai: So komm und gehe mit. Also ging Itthai, der Gathiter, und alle seine Männer und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren. 2 Samuel 15:22 German: Luther (1545) David sprach zu Ithai: So komm und gehe mit! Also ging Ithai, der Gethiter, und alle seine Männer und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren. 2 Samuel 15:22 German: Elberfelder (1871) Da sprach David zu Ittai: Komm und ziehe hinüber! Und Ittai, der Gathiter, zog hinüber mit allen seinen Männern und allen Kindern, die bei ihm waren. 撒 母 耳 記 下 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 對 以 太 說 : 你 前 去 過 河 罷 ! 於 是 迦 特 人 以 太 帶 著 跟 隨 他 的 人 和 所 有 的 婦 人 孩 子 , 就 都 過 去 了 。 撒 母 耳 記 下 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 对 以 太 说 : 你 前 去 过 河 罢 ! 於 是 迦 特 人 以 太 带 着 跟 随 他 的 人 和 所 有 的 妇 人 孩 子 , 就 都 过 去 了 。 撒 母 耳 記 下 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫对以太说:“你可以去,向前走吧!”迦特人以太就带着所有属他的人,和与他在一起的妇人孩子都向前走。 撒 母 耳 記 下 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛對以太說:“你可以去,向前走吧!”迦特人以太就帶著所有屬他的人,和與他在一起的婦人孩子都向前走。  Ahead David Families Forward Gittite Infants Ittai It'tai March Marched Ones Pass Passed Passeth
 Ahead David Families Forward Gittite Infants Ittai It'tai Little March Marched Ones Passed Passeth
 Ahead David Families Forward Gittite Infants Ittai It'tai Little March Marched Ones Passed Passeth
2 Samuel 15:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |