
<< 1 Samuel 16:20 >>
 |
And Jesse took an ass laden with bread and a bottle of wine and a kid __ and sent them by David his son unto Saul And Jesse Yishay (yee-shah'-ee) extant; Jishai, David's father -- Jesse. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) an ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. laden with bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. and a bottle no'd (node) a (skin or leather) bag (for fluids) -- bottle. of wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). and a 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first kid gdiy (ghed-ee') a young goat (from browsing) -- kid. `ez (aze) a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid. and sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) them by yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. unto Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
 New American Standard Bible (©1995) Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son.King James Bible And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. American King James Version And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul. American Standard Version And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. Douay-Rheims Bible And Isai took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid of the flock, and sent them by the hand of David his son to Saul. Darby Bible Translation And Jesse took an ass with bread, and a flask of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul. English Revised Version And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. Webster's Bible Translation And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son to Saul. World English Bible Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul. Young's Literal Translation And Jesse taketh an ass, with bread, and a bottle of wine, and one kid of the goats, and sendeth by the hand of David his son unto Saul. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulitque Isai asinum plenum panibus et lagoenam vini et hedum de capris unum et misit per manum David filii sui Saul 1 Samuel 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomó Isaí un asno cargado de pan, un odre de vino y un cabrito, y los envió a Saúl con su hijo David. 1 Samuel 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Isaí tomó un asno cargado de pan, un odre de vino y un cabrito, y los envió a Saúl con su hijo David. 1 Samuel 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomó Isaí un asno cargado de pan, y un vasija de vino y un cabrito, y enviólo á Saúl por mano de David su hijo. 1 Samuel 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomó Isaí un asno cargado de pan, y un cántaro de vino y un cabrito, y lo envió a Saúl por mano de David su hijo. 1 Samuel 16:20 Spanish: Modern Entonces Isaí tomó un asno cargado de pan, un odre de vino y un cabrito, y los envió a Saúl por medio de su hijo David. 1 Samuel 16:20 French: Louis Segond (1910) Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils. 1 Samuel 16:20 French: Darby Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau, et les envoya à Saül par la main de David, son fils. 1 Samuel 16:20 French: Martin (1744) Et Isaï prit un âne [chargé] de pain, et un baril de vin, et un chevreau de lait, et les envoya par David son fils, à Saül. 1 Samuel 16:20 French: Ostervald (1744) Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils. 1 Samuel 16:20 German: Luther (1912) Da nahm Isai einen Esel mit Brot und einen Schlauch Wein und ein Ziegenböcklein und sandte es Saul durch seinen Sohn David. 1 Samuel 16:20 German: Luther (1545) Da nahm Isai einen Esel mit Brot und ein Legel Weins und ein Ziegenböcklein und sandte es Saul durch seinen Sohn David. 1 Samuel 16:20 German: Elberfelder (1871) Und Isai nahm einen Esel mit Brot (W. einen Esel Brotes, d. h. mit so viel Brot beladen, wie ein Esel tragen kann) und einen Schlauch Wein und ein Ziegenböcklein, und er sandte es durch seinen Sohn David an Saul. 撒 母 耳 記 上 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 西 就 把 幾 個 餅 和 一 皮 袋 酒 , 並 一 隻 山 羊 羔 , 都 馱 在 驢 上 , 交 給 他 兒 子 大 衛 , 送 與 掃 羅 。 撒 母 耳 記 上 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 西 就 把 几 个 饼 和 一 皮 袋 酒 , 并 一 只 山 羊 羔 , 都 驮 在 驴 上 , 交 给 他 儿 子 大 卫 , 送 与 扫 罗 。 撒 母 耳 記 上 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶西就牵来一头驴子,驮上饼、一皮袋酒和一只山羊羔,交给他的儿子大卫送给扫罗。 撒 母 耳 記 上 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶西就牽來一頭驢子,馱上餅、一皮袋酒和一隻山羊羔,交給他的兒子大衛送給掃羅。  Ass Bottle Bread Cakes David Donkey Flask Goat Goats Jesse Jug Kid Laden Loaded Saul Skin Taketh Wine
 Ass Bottle Bread Cakes David Donkey Hand Jesse Jug Kid Loaded Saul Skin Wine Young
 Ass Bottle Bread Cakes David Donkey Hand Jesse Jug Kid Loaded Saul Skin Wine Young
1 Samuel 16:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |