
<< 1 Samuel 17:56 >>
 |
And the king said Enquire thou whose son the stripling is And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Enquire sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand thou whose son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. the stripling `elem (eh'-lem) something kept out of sight, i.e. a lad -- young man, stripling. is
 New American Standard Bible (©1995) The king said, "You inquire whose son the youth is."King James Bible And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. American King James Version And the king said, Inquire you whose son the stripling is. American Standard Version And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. Douay-Rheims Bible And the king said: Inquire thou, whose son this man is. Darby Bible Translation And the king said, Inquire thou whose son this youth is. English Revised Version And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. Webster's Bible Translation And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. World English Bible The king said, "Inquire whose son the young man is!" Young's Literal Translation And the king saith, 'Ask thou whose son this is -- the young man.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait rex interroga tu cuius filius sit iste puer 1 Samuel 17:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey dijo: Pregunta de quién es hijo el joven. 1 Samuel 17:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el rey dijo: "Pregunta de quién es hijo el joven." 1 Samuel 17:56 Spanish: Reina Valera (1909) Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel mancebo. 1 Samuel 17:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel joven. 1 Samuel 17:56 Spanish: Modern --¡Vive tu alma, oh rey, que no lo sé! El rey dijo: --Pregunta, pues, de quién es hijo ese joven. 1 Samuel 17:56 French: Louis Segond (1910) Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. 1 Samuel 17:56 French: Darby Et le roi dit: Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils. 1 Samuel 17:56 French: Martin (1744) Le Roi lui dit : Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon. 1 Samuel 17:56 French: Ostervald (1744) Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. 1 Samuel 17:56 German: Luther (1912) Der König sprach: So frage darnach, wes Sohn der Jüngling sei. 1 Samuel 17:56 German: Luther (1545) Der König sprach: So frage danach, wes Sohn der Jüngling sei. 1 Samuel 17:56 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach: Frage du, wessen Sohn der junge Mann ist. 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 說 : 你 可 以 問 問 那 幼 年 人 是 誰 的 兒 子 。 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 说 : 你 可 以 问 问 那 幼 年 人 是 谁 的 儿 子 。 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王说:“你去问问这个少年是谁的儿子。” 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王說:“你去問問這個少年是誰的兒子。”  Inquire Search Stripling Youth
 Inquire Search Young Youth
 Inquire Search Young Youth
1 Samuel 17:56 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |