New American Standard Bible (©1995) The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one.King James Bible And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. American King James Version And the woman said, Why then have you thought such a thing against the people of God? for the king does speak this thing as one which is faulty, in that the king does not fetch home again his banished. American Standard Version And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one. Douay-Rheims Bible And the woman said: Why hast thou thought such a thing against the people of God, and why hath the king spoken this word, to sin, and not bring home again his own exile? Darby Bible Translation And the woman said, Why then hast thou thought such a thing against God's people? and the king in saying this thing, is as one guilty, in that the king does not bring back his banished one. English Revised Version And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one which is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one. Webster's Bible Translation And the woman said, Why then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one who is faulty, in that the king doth not bring home again his banished. World English Bible The woman said, "Why then have you devised such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring home again his banished one. Young's Literal Translation And the woman saith, 'And why hast thou thought thus concerning the people of God? yea, the king is speaking this thing as a guilty one, in that the king hath not brought back his outcast; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque mulier quare cogitasti istiusmodi rem contra populum Dei et locutus est rex verbum istud ut peccet et non reducat eiectum suum 2 Samuel 14:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mujer dijo: ¿Por qué, pues, has pensado tal cosa contra el pueblo de Dios? Porque al decir esta palabra, el rey se hace como uno que es culpable, ya que el rey no hace volver a su desterrado. 2 Samuel 14:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mujer dijo: "¿Por qué, pues, ha pensado tal cosa contra el pueblo de Dios? Porque al decir esta palabra, el rey se hace como uno que es culpable, ya que el rey no hace volver a su desterrado. 2 Samuel 14:13 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces la mujer dijo: ¿Por qué pues piensas tú otro tanto contra el pueblo de Dios? que hablando el rey esta palabra, es como culpado, por cuanto el rey no hace volver á su fugitivo. 2 Samuel 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces la mujer dijo: ¿Por qué pues piensas tú otro tanto contra el pueblo de Dios? Que hablando el rey esta palabra, es como culpado, por cuanto el rey no hace volver a su fugitivo. 2 Samuel 14:13 Spanish: Modern Entonces dijo la mujer: --¿Por qué, pues, piensas de este modo contra el pueblo de Dios? Cuando el rey dice estas palabras, se culpa a sí mismo, por cuanto el rey no hace volver a su desterrado. 2 Samuel 14:13 French: Louis Segond (1910) La femme dit: Pourquoi penses-tu de la sorte à l'égard du peuple de Dieu, puisqu'il résulte des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu'il a proscrit? 2 Samuel 14:13 French: Darby Et la femme dit: Et pourquoi as-tu pensé ainsi contre le peuple de Dieu? et le roi dit cette parole comme un homme coupable, le roi ne faisant point revenir celui qu'il a chassé. 2 Samuel 14:13 French: Martin (1744) Et la femme dit : Mais pourquoi as-tu pensé une chose comme celle-ci contre le peuple de Dieu? car le Roi en tenant ce discours ne [se condamne-t-il] point comme étant dans le même cas, en ce qu'il ne fait point retourner celui qu'il a banni? 2 Samuel 14:13 French: Ostervald (1744) Et la femme dit: Pourquoi donc as-tu pensé une chose semblable contre le peuple de Dieu? Car, en tenant ce discours, le roi se déclare coupable, en ce qu'il ne fait point revenir celui qu'il a banni. 2 Samuel 14:13 German: Luther (1912) Das Weib sprach: Warum bist du also gesinnt wider Gottes Volk? Denn da der König solches geredet hat, ist er wie ein Schuldiger, dieweil er seinen Verstoßenen nicht wieder holen läßt. 2 Samuel 14:13 German: Luther (1545) Das Weib sprach: Warum hast du ein solches gedacht wider Gottes Volk, daß der König ein solches geredet hat, daß er sich verschuldige und seinen Verstoßenen nicht wieder holen lässet? 2 Samuel 14:13 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Rede! Da sprach das Weib: Und warum hast du dergleichen wider Gottes Volk im Sinne? denn da der König dieses Wort geredet hat, ist er wie schuldig, (O. denn der König hat dieses Wort geredet als ein Schuldiger) indem der König seinen Verstoßenen nicht zurückholen läßt. 撒 母 耳 記 下 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 婦 人 說 : 王 為 何 也 起 意 要 害 神 的 民 呢 ? 王 不 使 那 逃 亡 的 人 回 來 , 王 的 這 話 就 是 自 證 己 錯 了 ! 撒 母 耳 記 下 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 妇 人 说 : 王 为 何 也 起 意 要 害 神 的 民 呢 ? 王 不 使 那 逃 亡 的 人 回 来 , 王 的 这 话 就 是 自 证 己 错 了 ! 撒 母 耳 記 下 14:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 妇人说:“你为什么想出这样的事来陷害 神的子民呢?王说了这话,如果不让自己逃亡的人回来,就是个有罪的人了。 撒 母 耳 記 下 14:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 婦人說:“你為甚麼想出這樣的事來陷害 神的子民呢?王說了這話,如果不讓自己逃亡的人回來,就是個有罪的人了。 And the woman said Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God for the king doth speak this thing as one which is faulty in that the king doth not fetch home again his banished And the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wherefore then hast thou thought chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute such a thing against the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. doth speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause as one which is faulty 'ashem (aw-shame') guilty; hence, presenting a sin-offering -- one which is faulty, guilty. in that the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. doth not fetch home again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively his banished nadach (naw-dakh') to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.)2 Samuel 14:13 Multilingual Bible 2 Samuel 14:13 French 2 Samuel 14:13 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 14:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |