New American Standard Bible (©1995) Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was inclined toward Absalom.King James Bible Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. American King James Version Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. American Standard Version Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. Douay-Rheims Bible And Joab the son of Sarvia, understanding that the king's heart was turned to Absalom, Darby Bible Translation And Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. English Revised Version Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. Webster's Bible Translation Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was towards Absalom. World English Bible Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. Young's Literal Translation And Joab son of Zeruial knoweth that the heart of the king is on Absalom, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata intellegens autem Ioab filius Sarviae quod cor regis versum esset ad Absalom 2 Samuel 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Joab, hijo de Sarvia, comprendió que el corazón del rey se inclinaba hacia Absalón. 2 Samuel 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Joab, hijo de Sarvia, comprendió que el corazón del rey se inclinaba hacia Absalón. 2 Samuel 14:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y CONOCIENDO Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalom, 2 Samuel 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y conociendo Joab hijo de Sarvia, que el corazón del rey estaba por Absalón, 2 Samuel 14:1 Spanish: Modern Joab, hijo de Sarvia, se dio cuenta de que el corazón del rey se inclinaba por Absalón. 2 Samuel 14:1 French: Louis Segond (1910) Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le coeur du roi était porté pour Absalom. 2 Samuel 14:1 French: Darby Et Joab, fils de Tseruïa, s'aperçut que le coeur du roi était pour Absalom; 2 Samuel 14:1 French: Martin (1744) Alors Joab, fils de Tséruja, connaissant que le cœur du Roi était pour Absalom, 2 Samuel 14:1 German: Luther (1912) Joab aber, der Zeruja Sohn, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom, 2 Samuel 14:1 German: Luther (1545) Joab aber, der Sohn Zerujas, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom. 2 Samuel 14:1 German: Elberfelder (1871) Und Joab, der Sohn der Zeruja, merkte, daß das Herz des Königs nach Absalom stand. 撒 母 耳 記 下 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 , 知 道 王 心 裡 想 念 押 沙 龍 , 撒 母 耳 記 下 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 , 知 道 王 心 里 想 念 押 沙 龙 , Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom Now Joab Yow'ab (yo-awb') Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites -- Joab. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Zeruiah Tsruwyah (tser-oo-yaw') wounded; Tserujah, an Israelitess -- Zeruiah. perceived yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect was toward Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.2 Samuel 14:1 Multilingual Bible 2 Samuel 14:1 French 2 Samuel 14:1 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 14:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |