2 Samuel 14:24

Absalom
Ab'salom
Apart
Dwell
Dwelt
Face
House
However
King's
Presence
Round
Turn
Turned
Turneth

Absalom
Ab'salom
Apart
Didn't
Dwell
Dwelt
Face
However
King's
Presence
Return
Returned
Round
Turn
Turneth
Withdrew

Absalom
Ab'salom
Apart
Didn't
Dwell
Dwelt
Face
However
King's
Presence
Return
Returned
Round
Turn
Turneth
Withdrew
<< 2 Samuel 14:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
However the king said, "Let him turn to his own house, and let him not see my face." So Absalom turned to his own house and did not see the king's face.

King James Bible
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.

American King James Version
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.

American Standard Version
And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face.

Douay-Rheims Bible
But the king said: Let him return into his house, and let him not see my face. So Absalom returned into his house, and saw not the king's face.

Darby Bible Translation
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. And Absalom withdrew to his own house, and saw not the king's face.

English Revised Version
And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face.

Webster's Bible Translation
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.

World English Bible
The king said, "Let him return to his own house, but let him not see my face." So Absalom returned to his own house, and didn't see the king's face.

Young's Literal Translation
and the king saith, 'Let him turn round unto his house, and my face he doth not see.' And Absalom turneth round unto his house, and the face of the king he hath not seen.

שמואל ב 14:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ יִסֹּ֣ב אֶל־בֵּיתֹ֔ו וּפָנַ֖י לֹ֣א יִרְאֶ֑ה וַיִּסֹּ֤ב אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־בֵּיתֹ֔ו וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃ ס

שמואל ב 14:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך יסב אל־ביתו ופני לא יראה ויסב אבשלום אל־ביתו ופני המלך לא ראה׃ ס

שמואל ב 14:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ יִסֹּב אֶל־בֵּיתֹו וּפָנַי לֹא יִרְאֶה וַיִּסֹּב אַבְשָׁלֹום אֶל־בֵּיתֹו וּפְנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא רָאָה׃ ס

שמואל ב 14:24 Hebrew Bible
ויאמר המלך יסב אל ביתו ופני לא יראה ויסב אבשלום אל ביתו ופני המלך לא ראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem rex revertatur in domum suam et faciem meam non videat reversus est itaque Absalom in domum suam et faciem regis non vidit

2 Samuel 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el rey dijo: Que vuelva a su casa y no vea mi rostro. Y Absalón volvió a su casa, y no vio el rostro del rey.

2 Samuel 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el rey dijo: "Que vuelva a su casa y no vea mi rostro." Y Absalón volvió a su casa, y no vio el rostro del rey.

2 Samuel 14:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas el rey dijo: Váyase á su casa, y no vea mi rostro. Y volvióse Absalom á su casa, y no vió el rostro del rey.

2 Samuel 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el rey dijo: Váyase a su casa, y no vea mi rostro. Y Absalón volvió a su casa, y no vio el rostro del rey.

2 Samuel 14:24 Spanish: Modern
Pero el rey dijo: --Que se vaya a su casa y no vea mi cara. Así que Absalón se fue a su casa, y no vio la cara del rey.

2 Samuel 14:24 French: Louis Segond (1910)
Mais le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.

2 Samuel 14:24 French: Darby
Et le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison et ne vit pas la face du roi.

2 Samuel 14:24 French: Martin (1744)
Et le Roi dit : Qu'il se retire en sa maison, et qu'il ne voie point ma face; et ainsi Absalom se retira en sa maison, et ne vit point la face du Roi.

2 Samuel 14:24 French: Ostervald (1744)
Et le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans voir la face du roi.

2 Samuel 14:24 German: Luther (1912)
Aber der König sprach: Laß ihn wider in sein Haus gehen und mein Angesicht nicht sehen. Also kam Absalom wieder in sein Haus und sah des Königs Angesicht nicht.

2 Samuel 14:24 German: Luther (1545)
Aber der König sprach: Laß ihn wieder in sein Haus gehen und mein Angesicht nicht sehen. Also kam Absalom wieder in sein Haus und sah des Königs Angesicht nicht.

2 Samuel 14:24 German: Elberfelder (1871)
Aber der König sprach: Er soll sich nach seinem Hause wenden und mein Angesicht nicht sehen. Und Absalom wandte sich nach seinem Hause und sah das Angesicht des Königs nicht.

撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 使 他 回 自 己 家 裡 去 , 不 要 見 我 的 面 。 押 沙 龍 就 回 自 己 家 裡 去 , 沒 有 見 王 的 面 。

撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 使 他 回 自 己 家 里 去 , 不 要 见 我 的 面 。 押 沙 龙 就 回 自 己 家 里 去 , 没 有 见 王 的 面 。

撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王说:“让他回自己的家里去,不要见王的面。”押沙龙就转回自己的家里去,没有见王的面。

撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王說:“讓他回自己的家裡去,不要見王的面。”押沙龍就轉回自己的家裡去,沒有見王的面。
And the king said Let him turn to his own house and let him not see my face So Absalom returned to his own house and saw not the king's face


And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Let him turn
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
to his own house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and let him not see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
my face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
So Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
returned
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
to his own house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
not the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

2 Samuel 14:24 Multilingual Bible

2 Samuel 14:24 French

2 Samuel 14:24 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Absalom
Ab'salom
Apart
Dwell
Dwelt
Face
House
However
King's
Presence
Round
Turn
Turned
Turneth

Absalom
Ab'salom
Apart
Didn't
Dwell
Dwelt
Face
However
King's
Presence
Return
Returned
Round
Turn
Turneth
Withdrew

Absalom
Ab'salom
Apart
Didn't
Dwell
Dwelt
Face
However
King's
Presence
Return
Returned
Round
Turn
Turneth
Withdrew