New American Standard Bible (©1995) However the king said, "Let him turn to his own house, and let him not see my face." So Absalom turned to his own house and did not see the king's face.King James Bible And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. American King James Version And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. American Standard Version And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face. Douay-Rheims Bible But the king said: Let him return into his house, and let him not see my face. So Absalom returned into his house, and saw not the king's face. Darby Bible Translation And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. And Absalom withdrew to his own house, and saw not the king's face. English Revised Version And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face. Webster's Bible Translation And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. World English Bible The king said, "Let him return to his own house, but let him not see my face." So Absalom returned to his own house, and didn't see the king's face. Young's Literal Translation and the king saith, 'Let him turn round unto his house, and my face he doth not see.' And Absalom turneth round unto his house, and the face of the king he hath not seen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem rex revertatur in domum suam et faciem meam non videat reversus est itaque Absalom in domum suam et faciem regis non vidit 2 Samuel 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el rey dijo: Que vuelva a su casa y no vea mi rostro. Y Absalón volvió a su casa, y no vio el rostro del rey. 2 Samuel 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el rey dijo: "Que vuelva a su casa y no vea mi rostro." Y Absalón volvió a su casa, y no vio el rostro del rey. 2 Samuel 14:24 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el rey dijo: Váyase á su casa, y no vea mi rostro. Y volvióse Absalom á su casa, y no vió el rostro del rey. 2 Samuel 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el rey dijo: Váyase a su casa, y no vea mi rostro. Y Absalón volvió a su casa, y no vio el rostro del rey. 2 Samuel 14:24 Spanish: Modern Pero el rey dijo: --Que se vaya a su casa y no vea mi cara. Así que Absalón se fue a su casa, y no vio la cara del rey. 2 Samuel 14:24 French: Louis Segond (1910) Mais le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi. 2 Samuel 14:24 French: Darby Et le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison et ne vit pas la face du roi. 2 Samuel 14:24 French: Martin (1744) Et le Roi dit : Qu'il se retire en sa maison, et qu'il ne voie point ma face; et ainsi Absalom se retira en sa maison, et ne vit point la face du Roi. 2 Samuel 14:24 French: Ostervald (1744) Et le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, sans voir la face du roi. 2 Samuel 14:24 German: Luther (1912) Aber der König sprach: Laß ihn wider in sein Haus gehen und mein Angesicht nicht sehen. Also kam Absalom wieder in sein Haus und sah des Königs Angesicht nicht. 2 Samuel 14:24 German: Luther (1545) Aber der König sprach: Laß ihn wieder in sein Haus gehen und mein Angesicht nicht sehen. Also kam Absalom wieder in sein Haus und sah des Königs Angesicht nicht. 2 Samuel 14:24 German: Elberfelder (1871) Aber der König sprach: Er soll sich nach seinem Hause wenden und mein Angesicht nicht sehen. Und Absalom wandte sich nach seinem Hause und sah das Angesicht des Königs nicht. 撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 說 : 使 他 回 自 己 家 裡 去 , 不 要 見 我 的 面 。 押 沙 龍 就 回 自 己 家 裡 去 , 沒 有 見 王 的 面 。 撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 说 : 使 他 回 自 己 家 里 去 , 不 要 见 我 的 面 。 押 沙 龙 就 回 自 己 家 里 去 , 没 有 见 王 的 面 。 撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王说:“让他回自己的家里去,不要见王的面。”押沙龙就转回自己的家里去,没有见王的面。 撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王說:“讓他回自己的家裡去,不要見王的面。”押沙龍就轉回自己的家裡去,沒有見王的面。 And the king said Let him turn to his own house and let him not see my face So Absalom returned to his own house and saw not the king's face And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let him turn cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) to his own house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and let him not see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) So Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom. returned cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) to his own house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. not the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)2 Samuel 14:24 Multilingual Bible 2 Samuel 14:24 French 2 Samuel 14:24 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 14:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |