2 Samuel 14:9

Blame
Clear
Family
Father's
Guilt
Guiltless
House
Iniquity
Innocent
Kingdom
Rest
Seat
Sin
Tekoa
Teko'a
Tekoah
Throne

Blame
Clear
Family
Father's
Guilt
Guiltless
Iniquity
Innocent
Kingdom
O
Rest
Seat
Sin
Tekoa
Teko'a
Tekoah
Throne

Blame
Clear
Family
Father's
Guilt
Guiltless
Iniquity
Innocent
Kingdom
O
Rest
Seat
Sin
Tekoa
Teko'a
Tekoah
Throne
<< 2 Samuel 14:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
The woman of Tekoa said to the king, "O my lord, the king, the iniquity is on me and my father's house, but the king and his throne are guiltless."

King James Bible
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

American King James Version
And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

American Standard Version
And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.

Douay-Rheims Bible
And the woman of Thecua said to the king: Upon me, my lord, be the iniquity, and upon the house of my father: but may the king and his throne be guiltless.

Darby Bible Translation
And the woman of Tekoah said to the king, Upon me, my lord, O king, be the iniquity, and upon my father's house; and the king and his throne be guiltless.

English Revised Version
And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

Webster's Bible Translation
And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

World English Bible
The woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless."

Young's Literal Translation
And the woman of Tekoah saith unto the king, 'On me, my lord, O king, is the iniquity, and on the house of my father; and the king and his throne are innocent.'

שמואל ב 14:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקֹועִית֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ עָלַ֞י אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶךְ הֶעָוֹ֖ן וְעַל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהַמֶּ֥לֶךְ וְכִסְאֹ֖ו נָקִֽי׃ ס

שמואל ב 14:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר האשה התקועית אל־המלך עלי אדני המלך העון ועל־בית אבי והמלך וכסאו נקי׃ ס

שמואל ב 14:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַתְּקֹועִית אֶל־הַמֶּלֶךְ עָלַי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הֶעָוֹן וְעַל־בֵּית אָבִי וְהַמֶּלֶךְ וְכִסְאֹו נָקִי׃ ס

שמואל ב 14:9 Hebrew Bible
ותאמר האשה התקועית אל המלך עלי אדני המלך העון ועל בית אבי והמלך וכסאו נקי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque mulier thecuites ad regem in me domine mi rex iniquitas et in domum patris mei rex autem et thronus eius sit innocens

2 Samuel 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Oh rey mi señor, la iniquidad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre, pero el rey y su trono sean sin culpa.

2 Samuel 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y la mujer de Tecoa dijo al rey: "Oh rey mi señor, la iniquidad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre, pero el rey y su trono sean sin culpa."

2 Samuel 14:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la maldad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sin culpa.

2 Samuel 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la maldad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sin culpa.

2 Samuel 14:9 Spanish: Modern
Y la mujer de Tecoa dijo al rey: --¡Oh mi señor el rey, sea la culpa sobre mí y sobre mi casa paterna! Pero el rey y su trono sean sin culpa.

2 Samuel 14:9 French: Louis Segond (1910)
La femme de Tekoa dit au roi: C'est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber; le roi et son trône n'auront pas à en souffrir.

2 Samuel 14:9 French: Darby
Et la femme thekohite dit au roi: O roi, mon seigneur! que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents.

2 Samuel 14:9 French: Martin (1744)
Alors la femme Tékohite dit au Roi : Mon Seigneur [et mon] Roi! que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le Roi et son trône en soient innocents.

2 Samuel 14:9 French: Ostervald (1744)
Et la femme thékoïte dit au roi: Mon seigneur et mon roi, que l'iniquité soit sur moi et sur la maison de mon père, et que le roi et son trône en soient innocents!

2 Samuel 14:9 German: Luther (1912)
Und das Weib von Thekoa sprach zum König: Mein Herr König, die Missetat sei auf mir und meines Vaters Hause; der König aber und sein Stuhl sei unschuldig.

2 Samuel 14:9 German: Luther (1545)
Und das Weib von Thekoa sprach zum Könige: Mein HERR König, die Missetat sei auf mir und auf meines Vaters Hause; der König aber und sein Stuhl sei unschuldig.

2 Samuel 14:9 German: Elberfelder (1871)
Und das tekoitische Weib sprach zu dem König: Auf mir, mein Herr König, und auf dem Hause meines Vaters sei die Ungerechtigkeit; der König aber und sein Thron seien schuldlos!

撒 母 耳 記 下 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
提 哥 亞 婦 人 又 對 王 說 : 我 主 我 王 , 願 這 罪 歸 我 和 我 父 家 , 與 王 和 王 的 位 無 干 。

撒 母 耳 記 下 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
提 哥 亚 妇 人 又 对 王 说 : 我 主 我 王 , 愿 这 罪 归 我 和 我 父 家 , 与 王 和 王 的 位 无 干 。

撒 母 耳 記 下 14:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。”

撒 母 耳 記 下 14:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
提哥亞婦人又對王說:“我主我王,願這罪歸於我和我父的家;願王和王的王位與這罪無關。”
And the woman of Tekoah said unto the king My lord O king the iniquity be on me and on my father's house and the king and his throne be guiltless


And the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
of Tekoah
Tqow`iy  (tek-o-ee')
a Tekoite or inhabitant of Tekoah -- Tekoite.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
My lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
O king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
the iniquity
`avon  (aw-vone')
perversity, i.e. (moral) evil -- fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
be on me and on my father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and his throne
kicce'  (kis-say')
covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.
be guiltless
naqiy  (naw-kee')
innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.

2 Samuel 14:9 Multilingual Bible

2 Samuel 14:9 French

2 Samuel 14:9 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 14:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blame
Clear
Family
Father's
Guilt
Guiltless
House
Iniquity
Innocent
Kingdom
Rest
Seat
Sin
Tekoa
Teko'a
Tekoah
Throne

Blame
Clear
Family
Father's
Guilt
Guiltless
Iniquity
Innocent
Kingdom
O
Rest
Seat
Sin
Tekoa
Teko'a
Tekoah
Throne

Blame
Clear
Family
Father's
Guilt
Guiltless
Iniquity
Innocent
Kingdom
O
Rest
Seat
Sin
Tekoa
Teko'a
Tekoah
Throne