
<< 2 Samuel 13:17 >>
 |
Then he called his servant that ministered unto him and said Put now this woman out from me and bolt the door after her Then he called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) his servant na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). that ministered sharath (shaw-rath') to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on. unto him and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Put shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) now this woman out chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. from me and bolt na`al (naw-al') to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers -- bolt, inclose, lock, shoe, shut up. the door deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) her
 New American Standard Bible (©1995) Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her."King James Bible Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. American King James Version Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. American Standard Version Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. Douay-Rheims Bible But calling the servants that ministered to him, he said: Thrust this woman out from me: and shut the door after her. Darby Bible Translation Then he called his young man that attended upon him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. English Revised Version Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. Webster's Bible Translation Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. World English Bible Then he called his servant who ministered to him, and said, "Put now this woman out from me, and bolt the door after her." Young's Literal Translation and calleth his young man, his servant, and saith, 'Send away, I pray thee, this one from me without, and bolt the door after her;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed vocato puero qui ministrabat ei dixit eice hanc a me foras et claude ostium post eam 2 Samuel 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Llamó, pues, a su criado que le servía y le dijo: Echa a esta mujer fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella. 2 Samuel 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Llamó, pues, a su criado que le servía y le dijo: "Echa a esta mujer fuera de aquí, y cierra la puerta tras ella." 2 Samuel 13:17 Spanish: Reina Valera (1909) Antes llamando su criado que le servía dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta. 2 Samuel 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes llamando a su criado que le servía le dijo: Echame ésta allá fuera, y tras ella cierra la puerta. 2 Samuel 13:17 Spanish: Modern Más bien, llamó a su criado que le servía y le dijo: --¡Echa a ésta fuera de aquí, y pon el cerrojo a la puerta tras ella! 2 Samuel 13:17 French: Louis Segond (1910) et appelant le garçon qui le servait, il dit: Qu'on éloigne de moi cette femme et qu'on la mette dehors. Et ferme la porte après elle! 2 Samuel 13:17 French: Darby Et il appela son jeune homme qui le servait, et dit: Chassez donc cette femme dehors, de devant moi; et ferme la porte au verrou après elle. 2 Samuel 13:17 French: Martin (1744) Il appela donc le garçon qui le servait, et lui dit : Qu'on chasse maintenant celle-ci d'auprès de moi, [qu'on la mette] dehors, et qu'on ferme la porte après elle. 2 Samuel 13:17 French: Ostervald (1744) Et, appelant le valet qui le servait, il dit: Qu'on chasse cette femme loin de moi, qu'on la mette dehors, et ferme la porte après elle! 2 Samuel 13:17 German: Luther (1912) sondern rief seinen Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treibe diese von mir hinaus und schließe die Tür hinter ihr zu! 2 Samuel 13:17 German: Luther (1545) sondern rief seinem Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treib diese von mir hinaus und schleuß die Tür hinter ihr zu. 2 Samuel 13:17 German: Elberfelder (1871) Und er rief seinem Knaben, seinem Diener, und sprach: Treibet doch diese hinaus, von mir weg, und verriegele die Tür hinter ihr! 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 叫 伺 候 自 己 的 僕 人 來 , 說 : 將 這 個 女 子 趕 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 關 門 , 上 閂 。 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 叫 伺 候 自 己 的 仆 人 来 , 说 : 将 这 个 女 子 赶 出 去 ! 他 一 出 去 , 你 就 关 门 , 上 闩 。 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就叫了侍候他的仆人来,说:“把这女人从我面前赶到外面去,然后把门锁上。” 撒 母 耳 記 下 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就叫了侍候他的僕人來,說:“把這女人從我面前趕到外面去,然後把門鎖上。”  Attended Behind Bolt Calleth Cry Door Lock Locked Ministered Presence Servant Served Throw Waiting
 Attended Bolt Cry Door Lock Ministered Personal Presence Servant Served Throw Waiting Young
 Attended Bolt Cry Door Lock Ministered Personal Presence Servant Served Throw Waiting Young
2 Samuel 13:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |