1 Kings 1:4

<< 1 Kings 1:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
The girl was very beautiful; and she became the king's nurse and served him, but the king did not cohabit with her.

King James Bible
And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

American King James Version
And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

American Standard Version
And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

Douay-Rheims Bible
And the damsel was exceeding beautiful, and she slept with the king: and served him, but the king did not know her.

Darby Bible Translation
And the damsel was very fair; and cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

English Revised Version
And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

Webster's Bible Translation
And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

World English Bible
The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.

Young's Literal Translation
and the young woman is very very fair, and she is to the king a companion, and serveth him, and the king hath not known her.

מלכים א 1:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַֽנַּעֲרָ֖ה יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד וַתְּהִ֨י לַמֶּ֤לֶךְ סֹכֶ֙נֶת֙ וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ וְהַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽהּ׃

מלכים א 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והנערה יפה עד־מאד ותהי למלך סכנת ותשרתהו והמלך לא ידעה׃

מלכים א 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַנַּעֲרָה יָפָה עַד־מְאֹד וַתְּהִי לַמֶּלֶךְ סֹכֶנֶת וַתְּשָׁרְתֵהוּ וְהַמֶּלֶךְ לֹא יְדָעָהּ׃

מלכים א 1:4 Hebrew Bible
והנערה יפה עד מאד ותהי למלך סכנת ותשרתהו והמלך לא ידעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erat autem puella pulchra nimis dormiebatque cum rege et ministrabat ei rex vero non cognovit eam

1 Reyes 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La joven era muy hermosa; ella cuidaba al rey y le servía, pero el rey no la conoció.

1 Reyes 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La joven era muy hermosa; ella cuidaba al rey y le servía, pero el rey no tuvo relaciones con ella.

1 Reyes 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la moza era hermosa, la cual calentaba al rey, y le servía: mas el rey nunca la conoció.

1 Reyes 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la joven era muy hermosa, la cual calentaba al rey, y le servía; mas el rey nunca la conoció.

1 Reyes 1:4 Spanish: Modern
La joven era sumamente bella. Ella atendía al rey y le servía, pero el rey no la conoció.

1 Rois 1:4 French: Louis Segond (1910)
Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.

1 Rois 1:4 French: Darby
Et la jeune fille était extrêmement belle; et elle soignait le roi et le servait; mais le roi ne la connut pas.

1 Rois 1:4 French: Martin (1744)
Et cette jeune fille était fort belle, et elle avait soin du Roi, et le servait; mais le Roi ne la connut point.

1 Rois 1:4 French: Ostervald (1744)
Or cette jeune fille était fort belle; et elle avait soin du roi et le servait; mais le roi ne la connut point.

1 Koenige 1:4 German: Luther (1912)
Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte des Königs und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht.

1 Koenige 1:4 German: Luther (1545)
Und sie war eine sehr schöne Dirne; und pflegte des Königs und dienete ihm. Aber der König erkannte sie nicht.

1 Koenige 1:4 German: Elberfelder (1871)
Und das Mädchen war überaus schön, und sie wurde dem König eine Pflegerin und bediente ihn; aber der König erkannte sie nicht.

列 王 紀 上 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 童 女 極 其 美 貌 , 他 奉 養 王 , 伺 候 王 , 王 卻 沒 有 與 他 親 近 。

列 王 紀 上 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 童 女 极 其 美 貌 , 他 奉 养 王 , 伺 候 王 , 王 却 没 有 与 他 亲 近 。

列 王 紀 上 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这少女极其美丽。她照顾王,服事他,可是王没有与她发生过关系。

列 王 紀 上 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這少女極其美麗。她照顧王,服事他,可是王沒有與她發生過關係。

And the damsel was very fair and cherished the king and ministered to him but the king knew her not
And the damsel
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
was very
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
fair
yapheh  (yaw-feh')
beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well.
and cherished
cakan  (saw-kan')
to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and ministered
sharath  (shaw-rath')
to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
to him but the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
knew
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
her not

Beautiful Care Cherished Cohabit Companion Connection Damsel Didn't Fair Girl Intimate Intimately King's Lady Maiden Ministered Nurse Relations Served Serveth Waited Waiting

Beautiful Care Cherished Companion Damsel Fair Girl Intimate Intimately King's Lady Maiden Ministered Nurse Relations Served Serveth Times Waited Waiting Young

Beautiful Care Cherished Companion Damsel Fair Girl Intimate Intimately King's Lady Maiden Ministered Nurse Relations Served Serveth Times Waited Waiting Young

1 Kings 1:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible