New American Standard Bible (©1995) Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen.King James Bible And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. American King James Version And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had on him an ephod of linen. American Standard Version And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen. Douay-Rheims Bible And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen. Darby Bible Translation And David was clothed with a robe of byssus, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah chief of the music of the singers; and David had upon him a linen ephod. English Revised Version And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen. Webster's Bible Translation And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. World English Bible David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had on him an ephod of linen. Young's Literal Translation And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David is an Ephod of linen. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineo 1 Crónicas 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David iba vestido de un manto de lino fino, también todos los levitas que llevaban el arca, asimismo los cantores y Quenanías, director de canto entre los cantores. David además llevaba encima un efod de lino. 1 Crónicas 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David iba vestido de un manto de lino fino, también todos los Levitas que llevaban el arca, asimismo los cantores y Quenanías, director de canto entre los cantores. David además llevaba encima un efod de lino. 1 Crónicas 15:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y David iba vestido de lino fino y también todos los Levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores; y Chênanías era maestro de canto entre los cantores. Llevaba también David sobre sí un ephod de lino. 1 Crónicas 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y David iba vestido de lino fino y también todos los levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores; y Quenanías era príncipe de la profecía de los cantores. Y llevaba David sobre sí un efod de lino. 1 Crónicas 15:27 Spanish: Modern David estaba vestido con una túnica de lino fino, así como todos los levitas que llevaban el arca, los cantores y Quenanías, el director del canto de los cantores. David llevaba también un efod de lino sobre sí. 1 Chroniques 15:27 French: Louis Segond (1910) David était revêtu d'un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin. 1 Chroniques 15:27 French: Darby Et David était vêtu d'une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, et les chantres, et Kenania, le chef de la musique des chantres; et David avait sur lui un éphod de lin. 1 Chroniques 15:27 French: Martin (1744) Et David était vêtu d'un éphod de fin lin; et tous les Lévites aussi qui portaient l'Arche, et les chantres; et Kénaïa, qui avait la principale charge de faire porter l'Arche, était avec les chantres; et David avait un éphod de lin. 1 Chroniques 15:27 French: Ostervald (1744) David était vêtu d'un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin. 1 Chronik 15:27 German: Luther (1912) Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber. 1 Chronik 15:27 German: Luther (1545) Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock an. 1 Chronik 15:27 German: Elberfelder (1871) Und David war angetan mit einem Oberkleide von Byssus, ebenso alle Leviten, welche die Lade trugen, und die Sänger und Kenanja, der Anführer des Gesanges (O. beim Tragen; viell. ist das Wort "der Sänger" im hebr. Texte irrtümlich wiederholt) der Sänger; und David trug ein leinenes Ephod. (W. ein Ephod von Weißzeug) 歷 代 志 上 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 和 抬 約 櫃 的 利 未 人 , 並 歌 唱 人 的 首 領 基 拿 尼 雅 , 以 及 歌 唱 的 人 , 都 穿 著 細 麻 布 的 外 袍 ; 大 衛 另 外 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 。 歷 代 志 上 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 和 抬 约 柜 的 利 未 人 , 并 歌 唱 人 的 首 领 基 拿 尼 雅 , 以 及 歌 唱 的 人 , 都 穿 着 细 麻 布 的 外 袍 ; 大 卫 另 外 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 。 歷 代 志 上 15:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。 歷 代 志 上 15:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的領袖基拿尼雅,都穿上細麻布的外袍;大衛另外穿上細麻布的以弗得。 And David was clothed with a robe of fine linen and all the Levites that bare the ark and the singers and Chenaniah the master of the song with the singers David also had upon him an ephod of linen And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. was clothed karbel (kar-bale') to gird or clothe -- clothed. with a robe m`iyl (meh-eel') a robe (i.e. upper and outer garment) -- cloke, coat, mantle, robe. of fine linen buwts (boots) probably cotton (of some sort) -- fine (white) linen. and all the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. that bare nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. and the singers shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). and Chenaniah Knanyah (ken-an-yaw') Jah has planted; Kenanjah, an Israelite -- Chenaniah. the master sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the song massa' (mas-saw') burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute. with the singers shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. also had upon him an ephod 'ephowd (ay-fode') a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder-piece; also generally, an image -- ephod. of linen bad (bad) flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen.1 Chronicles 15:27 Multilingual Bible 1 Chroniques 15:27 French 1 Crónicas 15:27 Biblia Paralela 歷 代 志 上 15:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |