
<< 2 Samuel 23:15 >>
 |
And David longed and said Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem which is by the gate And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. longed 'avah (aw-vaw') to wish for -- covet, (greatly) desire, be desirous, long, lust (after). and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Oh that one would give me drink shaqah (shaw-kaw') to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water. of the water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of the well bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. of Bethlehem Beyth Lechem (bayth leh'-khem) house of bread; Beth-Lechem, a place in Palestine -- Beth-lehem. which is by the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
 New American Standard Bible (©1995) David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"King James Bible And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! American King James Version And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! American Standard Version And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! Douay-Rheims Bible And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate. Darby Bible Translation And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate! English Revised Version And David longed and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem which is by the gate! Webster's Bible Translation And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate! World English Bible David longed, and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!" Young's Literal Translation and David longeth and saith, 'Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which is by the gate?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam 2 Samuel 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David sintió un gran deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta! 2 Samuel 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David sintió un gran deseo, y dijo: "¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!" 2 Samuel 23:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta! 2 Samuel 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua de la cisterna de Belén, que está a la puerta! 2 Samuel 23:15 Spanish: Modern Entonces David sintió un vivo deseo y dijo: "¡Quién me diera de beber agua del pozo de Belén, que está junto a la puerta!" 2 Samuel 23:15 French: Louis Segond (1910) David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 2 Samuel 23:15 French: Darby Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte? 2 Samuel 23:15 French: Martin (1744) Et David fit ce souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem? 2 Samuel 23:15 French: Ostervald (1744) Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem? 2 Samuel 23:15 German: Luther (1912) Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor? 2 Samuel 23:15 German: Luther (1545) Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor? 2 Samuel 23:15 German: Elberfelder (1871) Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der Cisterne von Bethlehem, die am Tore ist? 撒 母 耳 記 下 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 、 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。 撒 母 耳 記 下 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 、 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 。 撒 母 耳 記 下 23:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!” 撒 母 耳 記 下 23:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”  Bethlehem Beth-lehem Craving David Desire Doorway Drink Gate Longed Longeth Longingly Moved O Oh Someone Strong Town Water-hole
 Bethlehem Beth-Lehem Craving David Desire Doorway Drink Gate Longed Moved Someone Strong Water Water-Hole
 Bethlehem Beth-Lehem Craving David Desire Doorway Drink Gate Longed Moved Someone Strong Water Water-Hole
2 Samuel 23:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |