
And the LORD said unto Ahijah Behold the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son for he is sick thus and thus shalt thou say unto her for it shall be when she cometh in that she shall feign herself to be another woman And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Ahijah 'Achiyah (akh-ee-yaw) brother (i.e. worshipper) of Jah; Achijah, the name of nine Israelites -- Ahiah, Ahijah. Behold the wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of Jeroboam Yarob`am (yaw-rob-awm') (the) people will contend; Jarobam, the name of two Israelite kings -- Jeroboam. cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to ask darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship a thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of thee for her son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. for he is sick chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat thus zoh (zo) this or that -- as well as another, it, this, that, thus and thus. and thus shalt thou say dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto her for it shall be when she cometh in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) that she shall feign herself to be another nakar (naw-kar') acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly). woman
 New American Standard Bible (©1995) Now the LORD had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that she will pretend to be another woman."King James Bible And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. American King James Version And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam comes to ask a thing of you for her son; for he is sick: thus and thus shall you say to her: for it shall be, when she comes in, that she shall feign herself to be another woman. American Standard Version And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Ahias: Behold the wife of Jeroboam cometh in, to consult thee concerning her son that is sick: thus and thus shalt thou speak to her. So when she was coming in, and made as if she were another woman, Darby Bible Translation And Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee about her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it shall be, when she cometh in, that she shall feign to be another. English Revised Version And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. Webster's Bible Translation And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman. World English Bible Yahweh said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam comes to inquire of you concerning her son; for he is sick. Thus and thus you shall tell her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman." Young's Literal Translation And Jehovah said unto Ahijah, 'Lo, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from thee concerning her son, for he is sick; thus and thus thou dost speak unto her, and it cometh to pass at her coming in, that she is making herself strange.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem Dominus ad Ahiam ecce uxor Hieroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui aegrotat haec et haec loqueris ei cum ergo illa intraret et dissimularet se esse quae erat 1 Reyes 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas el SEÑOR había dicho a Ahías: He aquí, la mujer de Jeroboam viene a consultarte sobre su hijo, pues está enfermo. Esto y esto le dirás, pues será que cuando ella venga, fingirá ser otra mujer. 1 Reyes 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el SEÑOR había dicho a Ahías: "La mujer de Jeroboam viene a consultarte sobre su hijo, pues está enfermo. Esto y esto le dirás, pues será que cuando ella venga, fingirá ser otra mujer." 1 Reyes 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Jehová había dicho á Ahías: He aquí que la mujer de Jeroboam vendrá á consultarte por su hijo, que está enfermo: así y así le has de responder; pues será que cuando ella viniere, vendrá disimulada. 1 Reyes 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el SEÑOR había dicho a Ahías: He aquí que la mujer de Jeroboam vendrá a consultarte por su hijo, que está enfermo; así y así le has de responder; pues será que cuando ella viniere, vendrá disimulada. 1 Reyes 14:5 Spanish: Modern Pero Jehovah había dicho a Ajías: --He aquí que la mujer de Jeroboam viene a consultarte acerca de su hijo que está enfermo. Así y así le has de responder, pues cuando ella venga, fingirá ser una desconocida. 1 Rois 14:5 French: Louis Segond (1910) L'Eternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu'il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. 1 Rois 14:5 French: Darby Et l'Éternel dit à Akhija: Voici, la femme de Jéroboam vient te demander quelque chose au sujet de son fils, car il est malade; tu lui diras ainsi et ainsi; et il arrivera, quand elle viendra, qu'elle feindra d'être une autre. 1 Rois 14:5 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Ahija : Voilà la femme de Jéroboam, qui vient pour s'enquérir de toi touchant son fils, parce qu'il est malade; tu lui diras telles et telles chose; quand elle entrera elle fera semblant d'être quelque autre. 1 Rois 14:5 French: Ostervald (1744) Mais l'Éternel avait dit à Achija: Voici la femme de Jéroboam qui vient pour s'enquérir de toi touchant son fils, parce qu'il est malade. Tu lui diras telles et telles choses. Quand elle entrera, elle fera semblant d'être quelque autre. 1 Koenige 14:5 German: Luther (1912) Aber der HERR sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellte sie sich fremd. 1 Koenige 14:5 German: Luther (1545) Aber der HERR sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellete sie sich fremd. 1 Koenige 14:5 German: Elberfelder (1871) Und Jehova hatte zu Achija gesagt: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, um etwas von dir zu erfragen betreffs ihres Sohnes, denn er ist krank; so und so sollst du zu ihr reden; es wird aber geschehen, wenn sie hereinkommt, so wird sie sich fremd stellen. 列 王 紀 上 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 先 曉 諭 亞 希 雅 說 : 耶 羅 波 安 的 妻 要 來 問 你 , 因 他 兒 子 病 了 , 你 當 此 此 如 此 告 訴 他 。 他 進 來 的 時 候 必 裝 作 別 的 婦 人 。 列 王 紀 上 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 先 晓 谕 亚 希 雅 说 : 耶 罗 波 安 的 妻 要 来 问 你 , 因 他 儿 子 病 了 , 你 当 此 此 如 此 告 诉 他 。 他 进 来 的 时 候 必 装 作 别 的 妇 人 。 列 王 紀 上 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。” 列 王 紀 上 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對亞希雅說:“看哪,耶羅波安的妻子要來向你求問關於她兒子的事,因為他病了。你要這樣這樣告訴她。她進來的時候,必裝作別的婦人。”  Ahijah Ahi'jah Arrives Behold Feign Herself Ill Inquire Jeroboam Jerobo'am Jeroboam's Making News Pass Pretend Pretended Seek Seem Sick Someone Speak Strange Thus Wife
 Ahijah Ahi'jah Arrives Feign Herself Ill Inquire Jeroboam Jerobo'am Jeroboam's Pretend Pretended Sick Someone Wife
 Ahijah Ahi'jah Arrives Feign Herself Ill Inquire Jeroboam Jerobo'am Jeroboam's Pretend Pretended Sick Someone Wife
1 Kings 14:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |