1 Kings 17:17

<< 1 Kings 17:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.

King James Bible
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

American King James Version
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

American Standard Version
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass after this that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and the sickness was very grievous, so that there was no breath left in him.

Darby Bible Translation
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.

English Revised Version
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

Webster's Bible Translation
And it came to pass after these things that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.

World English Bible
It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.

מלכים א 17:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָלָ֕ה בֶּן־הָאִשָּׁ֖ה בַּעֲלַ֣ת הַבָּ֑יִת וַיְהִ֤י חָלְיֹו֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־נֹֽותְרָה־בֹּ֖ו נְשָׁמָֽה׃

מלכים א 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי אחר הדברים האלה חלה בן־האשה בעלת הבית ויהי חליו חזק מאד עד אשר לא־נותרה־בו נשמה׃

מלכים א 17:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלָה בֶּן־הָאִשָּׁה בַּעֲלַת הַבָּיִת וַיְהִי חָלְיֹו חָזָק מְאֹד עַד אֲשֶׁר לֹא־נֹותְרָה־בֹּו נְשָׁמָה׃

מלכים א 17:17 Hebrew Bible
ויהי אחר הדברים האלה חלה בן האשה בעלת הבית ויהי חליו חזק מאד עד אשר לא נותרה בו נשמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem post verba haec aegrotavit filius mulieris matris familiae et erat languor fortis nimis ita ut non remaneret in eo halitus

1 Reyes 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que después de estas cosas, se enfermó el hijo de la mujer dueña de la casa; y su enfermedad fue tan grave que no quedó aliento en él.

1 Reyes 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero sucedió que después de estas cosas, se enfermó el hijo de la mujer dueña de la casa; y su enfermedad fue tan grave que no quedó aliento en él.

1 Reyes 17:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Después de estas cosas aconteció que cayó enfermo el hijo del ama de la casa, y la enfermedad fué tan grave, que no quedó en él resuello.

1 Reyes 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Después de estas cosas aconteció que cayó enfermo el hijo de la señora de la casa, y la enfermedad fue tan grave, que no quedó en él aliento.

1 Reyes 17:17 Spanish: Modern
Aconteció después de estas cosas que cayó enfermo el hijo de la mujer, la dueña de casa, y su enfermedad fue tan grave que no quedó en él aliento.

1 Rois 17:17 French: Louis Segond (1910)
Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu'il ne resta plus en lui de respiration.

1 Rois 17:17 French: Darby
Et il arriva, après ces choses, que le fils de la femme, maîtresse de la maison, tomba malade; et sa maladie devint très-forte, de sorte qu'il ne resta plus de souffle en lui.

1 Rois 17:17 French: Martin (1744)
Après ces choses il arriva que le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade; et la maladie fut si forte, qu'il expira.

1 Rois 17:17 French: Ostervald (1744)
Après ces choses, il arriva que le fils de la maîtresse de la maison tomba malade; et la maladie s'aggrava tellement qu'il ne resta plus de souffle en lui.

1 Koenige 17:17 German: Luther (1912)
Und nach diesen Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirtin, Sohn krank, und seine Krankheit war sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.

1 Koenige 17:17 German: Luther (1545)
Und nach diesen Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirtin, Sohn krank, und seine Krankheit war so sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.

1 Koenige 17:17 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde der Sohn des Weibes, der Hauswirtin, krank; und seine Krankheit wurde sehr schwer, so daß kein Odem mehr in ihm blieb.

列 王 紀 上 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 作 那 家 主 母 的 婦 人 , 他 兒 子 病 了 ; 病 得 甚 重 , 以 致 身 無 氣 息 。

列 王 紀 上 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 作 那 家 主 母 的 妇 人 , 他 儿 子 病 了 ; 病 得 甚 重 , 以 致 身 无 气 息 。

列 王 紀 上 17:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使寡妇的儿子复活这些事以后,那妇人,就是那个家庭的主人的儿子病了。他的病情十分严重,以致呼吸都停止了。

列 王 紀 上 17:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使寡婦的兒子復活這些事以後,那婦人,就是那個家庭的主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。

And it came to pass after these things that the son of the woman the mistress of the house fell sick and his sickness was so sore that there was no breath left in him
And it came to pass after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
these things
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
that the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
the mistress
ba`alah  (bah-al-aw')
a mistress -- that hath, mistress.
of the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
fell sick
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
and his sickness
choliy  (khol-ee')
malady, anxiety, calamity -- disease, grief, (is) sick(-ness).
was so
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
sore
chazaq  (khaw-zawk')
strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er).
that there was no breath
nshamah  (nesh-aw-maw')
a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal -- blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit.
left
yathar  (yaw-thar')
to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve
in him

Breath Breathing Fell Finally Grew Ill Illness Mistress Owned Pass Severe Sick Sickness Sore Stopped Till Worse

Breath Breathing Fell Finally Grew House Ill Illness Later Mistress Owned Severe Sick Sickness Sore Stopped Time Worse

Breath Breathing Fell Finally Grew House Ill Illness Later Mistress Owned Severe Sick Sickness Sore Stopped Time Worse

1 Kings 17:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible