1 Kings 22:21

Entice
Finally
Forth
Forward
Persuade
Spirit
Standeth
Stood
Trick

Entice
Forth
Forward
Persuade
Saying
Spirit
Standeth
Stood
Trick

Entice
Forth
Forward
Persuade
Saying
Spirit
Standeth
Stood
Trick
<< 1 Kings 22:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.'

King James Bible
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

American King James Version
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

American Standard Version
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

Douay-Rheims Bible
And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means?

Darby Bible Translation
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

English Revised Version
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him.

Webster's Bible Translation
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

World English Bible
A spirit came out and stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.'

Young's Literal Translation
'And the spirit goeth out, and standeth before Jehovah, and saith, I -- I do entice him; and Jehovah saith unto him, By what?

מלכים א 22:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃

מלכים א 22:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃

מלכים א 22:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃

מלכים א 22:21 Hebrew Bible
ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressus est autem spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam illum cui locutus est Dominus in quo

1 Reyes 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: ``Yo le induciré.

1 Reyes 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: 'Yo lo persuadiré.'

1 Reyes 22:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?

1 Reyes 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salió un espíritu, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: Yo le induciré. Y el SEÑOR le dijo: ¿De qué manera?

1 Reyes 22:21 Spanish: Modern
Entonces salió un espíritu, se puso delante de Jehovah y dijo: "Yo le induciré." Jehovah le preguntó: "¿De qué manera?"

1 Rois 22:21 French: Louis Segond (1910)
Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai.

1 Rois 22:21 French: Darby
Et un esprit sortit, et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le persuaderai.

1 Rois 22:21 French: Martin (1744)
Alors un esprit s'avança, et se tint devant l'Eternel, et dit : Je l'induirai. Et l'Eternel lui dit : Comment?

1 Rois 22:21 French: Ostervald (1744)
Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Je le séduirai. Et l'Éternel lui dit: Comment?

1 Koenige 22:21 German: Luther (1912)
Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm:Womit?

1 Koenige 22:21 German: Luther (1545)
Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit?

1 Koenige 22:21 German: Elberfelder (1871)
Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch?

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 有 一 個 神 靈 出 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 我 去 引 誘 他 。

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 有 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 我 去 引 诱 他 。

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你用甚麼方法呢?’
And there came forth a spirit and stood before the LORD and said I will persuade him


And there came forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
a spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
and stood
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will persuade
pathah  (paw-thaw')
to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude
him

1 Kings 22:21 Multilingual Bible

1 Rois 22:21 French

1 Reyes 22:21 Biblia Paralela

列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Entice
Finally
Forth
Forward
Persuade
Spirit
Standeth
Stood
Trick

Entice
Forth
Forward
Persuade
Saying
Spirit
Standeth
Stood
Trick

Entice
Forth
Forward
Persuade
Saying
Spirit
Standeth
Stood
Trick