New American Standard Bible (©1995) "Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.'King James Bible And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. American King James Version And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. American Standard Version And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. Douay-Rheims Bible And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means? Darby Bible Translation And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. English Revised Version And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. Webster's Bible Translation And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. World English Bible A spirit came out and stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.' Young's Literal Translation 'And the spirit goeth out, and standeth before Jehovah, and saith, I -- I do entice him; and Jehovah saith unto him, By what? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressus est autem spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam illum cui locutus est Dominus in quo 1 Reyes 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: ``Yo le induciré. 1 Reyes 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces un espíritu se adelantó, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: 'Yo lo persuadiré.' 1 Reyes 22:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera? 1 Reyes 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salió un espíritu, y se puso delante del SEÑOR, y dijo: Yo le induciré. Y el SEÑOR le dijo: ¿De qué manera? 1 Reyes 22:21 Spanish: Modern Entonces salió un espíritu, se puso delante de Jehovah y dijo: "Yo le induciré." Jehovah le preguntó: "¿De qué manera?" 1 Rois 22:21 French: Louis Segond (1910) Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai. 1 Rois 22:21 French: Darby Et un esprit sortit, et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le persuaderai. 1 Rois 22:21 French: Martin (1744) Alors un esprit s'avança, et se tint devant l'Eternel, et dit : Je l'induirai. Et l'Eternel lui dit : Comment? 1 Rois 22:21 French: Ostervald (1744) Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Je le séduirai. Et l'Éternel lui dit: Comment? 1 Koenige 22:21 German: Luther (1912) Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm:Womit? 1 Koenige 22:21 German: Luther (1545) Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit? 1 Koenige 22:21 German: Elberfelder (1871) Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch? 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 隨 後 有 一 個 神 靈 出 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 我 去 引 誘 他 。 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 随 後 有 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 我 去 引 诱 他 。 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’ 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你用甚麼方法呢?’ And there came forth a spirit and stood before the LORD and said I will persuade him And there came forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. a spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I will persuade pathah (paw-thaw') to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude him1 Kings 22:21 Multilingual Bible 1 Rois 22:21 French 1 Reyes 22:21 Biblia Paralela 列 王 紀 上 22:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |