
And she said unto her mistress Would God my lord were with the prophet that is in Samaria for he would recover him of his leprosy And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her mistress gbereth (gheb-eh'-reth) mistress -- lady, mistress. Would 'achalay (akh-al-ah'ee) would that! -- O that, would God. God my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. were with paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the prophet nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. that is in Samaria Shomrown (sho-mer-one') watch-station; Shomeron, a place in Palestine -- Samaria. for 'az (awz) at that time or place; also as a conjunction, therefore -- beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet. he would recover 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove him of his leprosy tsara`ath (tsaw-rah'-ath) leprosy -- leprosy.
 New American Standard Bible (©1995) She said to her mistress, "I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy."King James Bible And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. American King James Version And she said to her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. American Standard Version And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy. Douay-Rheims Bible And she said to her mistress: I wish my master had been with the prophet, that is in Samaria: he would certainly have healed him of the leprosy which he hath. Darby Bible Translation And she said to her mistress, Oh, would that my lord were before the prophet that is in Samaria! then he would cure him of his leprosy. English Revised Version And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy. Webster's Bible Translation And she said to her mistress, I would that my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. World English Bible She said to her mistress, "I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy." Young's Literal Translation and she saith unto her mistress, 'O that my lord were before the prophet who is in Samaria; then he doth recover him from his leprosy.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae ait ad dominam suam utinam fuisset dominus meus ad prophetam qui est in Samaria profecto curasset eum a lepra quam habet 2 Reyes 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ella dijo a su señora: ¡Ah, si mi señor estuviera con el profeta que está en Samaria! El entonces lo curaría de su lepra. 2 Reyes 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ella dijo a su señora: "¡Ah, si mi señor estuviera con el profeta que está en Samaria! El entonces lo curaría de su lepra." 2 Reyes 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo á su señora: Si rogase mi señor al profeta que está en Samaria, él lo sanaría de su lepra. 2 Reyes 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esta dijo a su señora: Si rogase mi señor al profeta que está en Samaria, él lo sanaría de su lepra. 2 Reyes 5:3 Spanish: Modern Ella dijo a su señora: --¡Ojalá mi señor se presentase al profeta que está en Samaria! Pues él lo sanaría de su lepra. 2 Rois 5:3 French: Louis Segond (1910) Et elle dit à sa maîtresse: Oh! si mon seigneur était auprès du prophète qui est à Samarie, le prophète le guérirait de sa lèpre! 2 Rois 5:3 French: Darby Et elle dit à sa maîtresse: Oh, si mon seigneur était devant le prophète qui est à Samarie! alors il le délivrerait de sa lèpre. 2 Rois 5:3 French: Martin (1744) Et elle dit à sa maîtresse; Je souhaiterais que mon Seigneur [se présentât] devant le Prophète qui est en Samarie, il l'aurait aussitôt délivré de sa lèpre. 2 Rois 5:3 French: Ostervald (1744) Et elle dit à sa maîtresse: Oh! si mon seigneur était devant le prophète qui est à Samarie! Il le guérirait aussitôt de sa lèpre. 2 Koenige 5:3 German: Luther (1912) Die sprach zu ihrer Frau: Ach, daß mein Herr wäre bei dem Propheten zu Samaria! der würde ihn von seinem Aussatz losmachen. 2 Koenige 5:3 German: Luther (1545) Die sprach zu ihrer Frau: Ach, daß mein HERR wäre bei dem Propheten zu Samaria, der würde ihn von seinem Aussatz losmachen. 2 Koenige 5:3 German: Elberfelder (1871) Und sie sprach zu ihrer Herrin: Ach, wäre doch mein Herr vor dem Propheten, der zu Samaria wohnt! dann würde er ihn von seinem Aussatz heilen. (Eig. befreien; so auch v 6 usw.) 列 王 紀 下 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 主 母 說 : 巴 不 得 我 主 人 去 見 撒 瑪 利 亞 的 先 知 , 必 能 治 好 他 的 大 痲 瘋 。 列 王 紀 下 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 主 母 说 : 巴 不 得 我 主 人 去 见 撒 玛 利 亚 的 先 知 , 必 能 治 好 他 的 大 ? 疯 。 列 王 紀 下 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她对她的女主人说:“如果我的主人去见撒玛利亚的先知就好了,他必定能治好他的痲风。” 列 王 紀 下 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她對她的女主人說:“如果我的主人去見撒瑪利亞的先知就好了,他必定能治好他的痲風。”  Cure Heal Leprosy Master Master's Mistress O Oh Prophet Recover Samaria Sama'ria Wife Wish
 Cure Leprosy Master Master's Mistress Prophet Recover Samaria Sama'ria Wife Wish
 Cure Leprosy Master Master's Mistress Prophet Recover Samaria Sama'ria Wife Wish
2 Kings 5:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |