New American Standard Bible (©1995) When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.King James Bible And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. American King James Version And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. American Standard Version And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. Douay-Rheims Bible And the child grew. And on a certain day, when he went out to his father to the reapers, Darby Bible Translation And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers. English Revised Version And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. Webster's Bible Translation And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers. World English Bible When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers. Young's Literal Translation And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata crevit autem puer et cum esset quaedam dies et egressus isset ad patrem suum ad messores 2 Reyes 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando el niño creció, llegó el día en que salió al campo adonde estaba su padre con los segadores, 2 Reyes 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando el niño creció, llegó el día en que salió al campo adonde estaba su padre con los segadores, 2 Reyes 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y como el niño fué grande, aconteció que un día salió á su padre, á los segadores. 2 Reyes 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando el niño fue grande, aconteció que un día salió a su padre, a los segadores. 2 Reyes 4:18 Spanish: Modern Cuando el niño creció, sucedió cierto día que fue a donde estaban su padre y los segadores. 2 Rois 4:18 French: Louis Segond (1910) L'enfant grandit. Et un jour qu'il était allé trouver son père vers les moissonneurs, 2 Rois 4:18 French: Darby Et l'enfant grandit: et il arriva qu'un jour il sortit vers son père, vers les moissonneurs; et il dit à son père: Ma tête! ma tête! 2 Rois 4:18 French: Martin (1744) Et l'enfant étant devenu grand, il sortit un jour pour [aller trouver] son père, vers les moissonneurs. 2 Rois 4:18 French: Ostervald (1744) Et l'enfant étant devenu grand, il arriva qu'il sortit un jour pour aller vers son père, auprès des moissonneurs. 2 Koenige 4:18 German: Luther (1912) Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging 2 Koenige 4:18 German: Luther (1545) Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging. 2 Koenige 4:18 German: Elberfelder (1871) Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern. 列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 孩 子 漸 漸 長 大 , 一 日 到 他 父 親 和 收 割 的 人 那 裡 , 列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 孩 子 渐 渐 长 大 , 一 日 到 他 父 亲 和 收 割 的 人 那 里 , 列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 孩子中暑死亡孩子渐渐长大。有一天,他出来到收割的人中找他的父亲。 列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 孩子中暑死亡孩子漸漸長大。有一天,他出來到收割的人中找他的父親。 And when the child was grown it fell on a day that he went out to his father to the reapers And when the child yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). was grown gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. it fell on a day yowm (yome) a day (as the warm hours), that he went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. to the reapers qatsar (kaw-tsar') to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain)2 Kings 4:18 Multilingual Bible 2 Rois 4:18 French 2 Reyes 4:18 Biblia Paralela 列 王 紀 下 4:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |