
And he went up and lay upon the child and put his mouth upon his mouth and his eyes upon his eyes and his hands upon his hands and he stretched himself upon the child and the flesh of the child waxed warm And he went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and lay shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) upon the child yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). and put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to upon his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to and his eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) upon his eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) and his hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power upon his hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power and he stretched gahar (gaw-har') to prostrate oneself -- cast self down, stretch self. himself upon the child and the flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. of the child yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). waxed warm chamam (khaw-mam') to be hot -- enflame self, get (have) heat, be (wax) hot, (be, wax) warm (self, at).
 New American Standard Bible (©1995) And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.King James Bible And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. American King James Version And he went up, and lay on the child, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands: and stretched himself on the child; and the flesh of the child waxed warm. American Standard Version And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm. Douay-Rheims Bible And he went up, and lay upon the child: and he put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he bowed himself upon him, and the child's flesh grew warm. Darby Bible Translation And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands, and bent over him; and the flesh of the child grew warm. English Revised Version And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm. Webster's Bible Translation And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child became warm. World English Bible He went up, and lay on the child, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. He stretched himself on him; and the flesh of the child grew warm. Young's Literal Translation And he goeth up, and lieth down on the lad, and putteth his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands, and stretcheth himself upon him, and the flesh of the lad becometh warm; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ascendit et incubuit super puerum posuitque os suum super os eius et oculos suos super oculos eius et manus suas super manus eius et incurvavit se super eum et calefacta est caro pueri 2 Reyes 4:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces subió y se acostó sobre el niño, y puso la boca sobre su boca, los ojos sobre sus ojos y las manos sobre sus manos, y se tendió sobre él; y la carne del niño entró en calor. 2 Reyes 4:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces subió y se acostó sobre el niño, y puso la boca sobre su boca, los ojos sobre sus ojos y las manos sobre sus manos, y se tendió sobre él; y la carne del niño entró en calor. 2 Reyes 4:34 Spanish: Reina Valera (1909) Después subió, y echóse sobre el niño, poniendo su boca sobre la boca de él, y sus ojos sobre sus ojos, y sus manos sobre las manos suyas; así se tendió sobre él, y calentóse la carne del joven. 2 Reyes 4:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después subió, y se tendió sobre el niño, poniendo su boca sobre la boca de él, y sus ojos sobre los ojos de él, y sus manos sobre las manos de él; así se midió sobre él, y la carne del niño se calentó. 2 Reyes 4:34 Spanish: Modern Después subió y se echó sobre el niño, su boca sobre su boca, sus ojos sobre sus ojos, y sus manos sobre sus manos. Así se tendió sobre él, y el cuerpo del niño entró en calor. 2 Rois 4:34 French: Louis Segond (1910) Il monta, et se coucha sur l'enfant; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s'étendit sur lui. Et la chair de l'enfant se réchauffa. 2 Rois 4:34 French: Darby Et il monta, et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et se courba sur lui; et la chair de l'enfant se réchauffa. 2 Rois 4:34 French: Martin (1744) Puis il monta et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se pencha sur lui; et la chair de l'enfant fut échauffée. 2 Rois 4:34 French: Ostervald (1744) Puis il monta, et se coucha sur l'enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s'étendit sur lui; et la chair de l'enfant fut réchauffée. 2 Koenige 4:34 German: Luther (1912) und stieg hinauf und legte sich auf das Kind und legte seinen Mund auf des Kindes Mund und seine Augen auf seine Augen und seine Hände auf seine Hände und breitete sich also über ihn, daß des Kindes Leib warm ward. 2 Koenige 4:34 German: Luther (1545) Und stieg hinauf und legte sich auf das Kind und legte seinen Mund auf des Kindes Mund und seine Augen auf seine Augen und seine Hände auf seine Hände; und breitete sich also über ihn, daß des Kindes Leib warm ward. 2 Koenige 4:34 German: Elberfelder (1871) Und er stieg hinauf (d. h. auf das Bett) und legte sich auf das Kind, und er legte seinen Mund auf dessen Mund, und seine Augen auf dessen Augen, und seine Hände auf dessen Hände und beugte sich über dasselbe; und das Fleisch des Kindes wurde warm. 列 王 紀 下 4:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 上 床 伏 在 孩 子 身 上 , 口 對 口 , 眼 對 眼 , 手 對 手 ; 既 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 的 身 體 就 漸 漸 溫 和 了 。 列 王 紀 下 4:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 上 床 伏 在 孩 子 身 上 , 口 对 口 , 眼 对 眼 , 手 对 手 ; 既 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 的 身 体 就 渐 渐 温 和 了 。 列 王 紀 下 4:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又上床伏在孩子身上,使自己的口对着孩子的口,自己的眼对着孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温暖起来。 列 王 紀 下 4:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又上床伏在孩子身上,使自己的口對著孩子的口,自己的眼對著孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫暖起來。  Becometh Bed Bent Body Boy Boy's Child Child's Flesh Got Grew Hands Lad Lay Lieth Mouth Putteth Putting Stretched Stretcheth Stretching Warm Waxed
 Bed Bent Body Boy Boy's Child Child's Eyes Flesh Grew Hands Lay Mouth Putting Stretched Stretching Warm Waxed
 Bed Bent Body Boy Boy's Child Child's Eyes Flesh Grew Hands Lay Mouth Putting Stretched Stretching Warm Waxed
2 Kings 4:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |