New American Standard Bible (©1995) Now when the Philistines were at war again with Israel, David went down and his servants with him; and as they fought against the Philistines, David became weary.King James Bible Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. American King James Version Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. American Standard Version And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint; Douay-Rheims Bible And the Philistines made war again against Israel, and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David growing faint, Darby Bible Translation And the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought with the Philistines. And David was exhausted. English Revised Version And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. Webster's Bible Translation Moreover, the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David became faint. World English Bible The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint; Young's Literal Translation And again have the Philistines war with Israel, and David goeth down, and his servants with him, and they fight with the Philistines; and David is weary, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata factum est autem rursum proelium Philisthinorum adversum Israhel et descendit David et servi eius cum eo et pugnabant contra Philisthim deficiente autem David 2 Samuel 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hubo de nuevo guerra de los filisteos contra Israel. Descendió David con sus siervos, y mientras peleaban contra los filisteos, David se cansó. 2 Samuel 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De nuevo hubo guerra entre los Filisteos e Israel. Descendió David con sus siervos, y mientras peleaban contra los Filisteos, David se cansó. 2 Samuel 21:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y como los Filisteos tornaron á hacer guerra á Israel, descendió David y sus siervos con él, y pelearon con los Filisteos: y David se cansó. 2 Samuel 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los filisteos volvieron a hacer la guerra a Israel, y David descendió y sus siervos con él, y pelearon con los filisteos; y David se cansó. 2 Samuel 21:15 Spanish: Modern Aconteció que hubo otra batalla de los filisteos contra Israel. David descendió con sus servidores y combatieron contra los filisteos, y David quedó extenuado. 2 Samuel 21:15 French: Louis Segond (1910) Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. 2 Samuel 21:15 French: Darby Et il y eut encore une guerre des Philistins contre Israël; et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent avec les Philistins; et David était fatigué. 2 Samuel 21:15 French: Martin (1744) Or il y avait eu aussi une autre guerre des Philistins contre les Israélites; et David y était allé, et ses serviteurs avec lui, et ils avaient tellement combattu contre les Philistins, que David défaillait. 2 Samuel 21:15 French: Ostervald (1744) Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël. Et David descendit avec ses serviteurs; et ils combattirent contre les Philistins, et David était très fatigué. 2 Samuel 21:15 German: Luther (1912) Es erhob sich aber wieder ein Krieg von den Philistern wider Israel; und David zog hinab und seine Knechte mit ihm und stritten wider die Philister. Und David ward müde. 2 Samuel 21:15 German: Luther (1545) Es erhub sich aber wieder ein Krieg von den Philistern wider Israel; und David zog hinab und seine Knechte mit ihm und stritten wider die Philister. Und David ward müde. 2 Samuel 21:15 German: Elberfelder (1871) Und wiederum entstand ein Streit der Philister mit Israel. Und David zog hinab, und seine Knechte mit ihm, und sie stritten mit den Philistern. Und David war ermattet; 撒 母 耳 記 下 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 非 利 士 人 與 以 色 列 人 打 仗 ; 大 衛 帶 領 僕 人 下 去 , 與 非 利 士 人 接 戰 , 大 衛 就 疲 乏 了 。 撒 母 耳 記 下 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 非 利 士 人 与 以 色 列 人 打 仗 ; 大 卫 带 领 仆 人 下 去 , 与 非 利 士 人 接 战 , 大 卫 就 疲 乏 了 。 撒 母 耳 記 下 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 四败非利士人(代上20:4-8)非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。 撒 母 耳 記 下 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 四敗非利士人(代上20:4~8)非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。 Moreover the Philistines had yet war again with Israel and David went down and his servants with him and fought against the Philistines and David waxed faint Moreover the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. had yet war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). again with Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. went down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) and his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. with him and fought lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). against the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. waxed faint `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)2 Samuel 21:15 Multilingual Bible 2 Samuel 21:15 French 2 Samuel 21:15 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 21:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |